"بالحالة الراهنة في" - Traduction Arabe en Anglais

    • the current situation in
        
    • the present situation in
        
    • the ongoing situation in
        
    Local associations and members of the Union report on the current situation in the field and on human rights violations. UN وتحاط الرابطات المحلية وأعضاء الاتحاد علما بالحالة الراهنة في الميدان وبانتهاكات حقوق الإنسان.
    As concerns the current situation in Croatia, our assessment is that the expansion of the drug-abuse epidemic as a post-war syndrome has been halted. UN إن تقييمنا فيما يتصل بالحالة الراهنة في كرواتيا هو أنه تم وقف انتشار وباء إساءة استعمال المخدرات بوصفه متلازمة ما بعد الحرب.
    Slovakia is concerned about the current situation in the Middle East, in particular in Lebanon and the Palestinian territories. UN وسلوفاكيا ينتابها القلق فيما يتعلق بالحالة الراهنة في الشرق الأوسط، وبخاصة في لبنان والأراضي الفلسطينية.
    In conclusion, I would like to point that Kosovo and Metohija is an integral part of Serbia, that all the problems directly or indirectly linked to the present situation in this southern Serbian province shall be resolved by political means, in accordance with the Constitution of the Republic of Serbia, while observing the prevailing European and international standards. UN وختاماً، أود أن أشدد على أن كوسوفو وميتوهيا هما جزء لا يتجزأ من صربيا، وأن جميع المشاكل المرتبطة بصفة مباشرة أو غير مباشرة بالحالة الراهنة في هذا الاقليم الجنوبي لصربيا إنما ستجري تسويتها بالوسائل السياسية، وفقاً لدستور جمهورية صربيا وفي إطار احترام المعايير اﻷوروبية والدولية السارية.
    I wish at the outset to brief this Assembly in some detail on the current situation in Somalia. UN وفي البداية، أود أن أحيط الجمعية العامة علما بالحالة الراهنة في الصومال بشيء من التفصيل.
    Like most delegations, we are not pleased with the current situation in the Conference on Disarmament. UN فشأننا شأن معظم الوفود، لسنا سعداء بالحالة الراهنة في مؤتمر نزع السلاح.
    These ideas are quite relevant to the current situation in Zaire. UN ولهذه اﻷفكار صلة كبيرة بالحالة الراهنة في زائير.
    They also put forward ideas about exceptional command-and-control arrangements which they thought would be appropriate for military operations specifically related to the current situation in those two safe areas. UN وقدمتا أيضا أفكارا بشأن اتخاذ ترتيبات استثنائية فيما يتعلق بالقيادة والمراقبة، تعتقدان أنها ستكون ملائمة للقيام بعمليات عسكرية تتعلق خاصة بالحالة الراهنة في هاتين المنطقتين اﻵمنتين.
    As for the current situation in Russia, Japan continues to support President Yeltsin in his reform efforts. UN وفيما يتعلق بالحالة الراهنة في روسيا، تواصل اليابان تأييد الرئيس يلتسين في جهوده اﻹصلاحية.
    The note under consideration was intended to apprise the Commission of the current situation in this regard. UN وقد قُصد بهذه المذكرة قيد النظر إبلاغ اللجنة بالحالة الراهنة في هذا الصدد.
    However, the interviews concentrated on information pertaining to the current situation in northern Iraq following the recent fighting between the two main factions, i.e., the Kurdish Democratic Party (KDP) and the Patriotic Union of Kurdistan (PUK). UN غير أن المقابلات انصبت على المعلومات المتعلقة بالحالة الراهنة في شمال العراق في أعقاب القتال الذي وقع مؤخرا بين الفصيلين الرئيسيين، أي الحزب الديمقراطي الكردي واتحاد كردستان الوطني.
    50. The Database Coordinator of the Al-Haq human rights organization stated the following with regard to the current situation in the occupied territories: UN ٥٠ - وذكرت منسقة قاعدة بيانات منظمة الحق المعنية بحقوق اﻹنسان ما يلي فيما يتعلق بالحالة الراهنة في اﻷراضي المحتلة:
    However, neither the Council nor the General Assembly should abdicate their respective responsibilities when such efforts require the full support of the international community, such as in the case of the courageous efforts made by the leaders of Africa themselves as regards the current situation in the Democratic Republic of the Congo. UN ومع ذلك، لا يجوز لمجلس اﻷمن ولا للجمعية العامة أن يتخليا عن مسؤولياتهما الخاصة عندما تقتضــي هــــذه الجهود الدعم الكامل من المجتمع الدولي، مثل الجهود الشجاعة المبذولة من جانب القادة اﻷفارقة أنفسهم فيما يتعلق بالحالة الراهنة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    The Secretariat submits this Note to the Commission on Human Rights at its fiftyseventh session, with a view to informing the Commission of the current situation in Somalia.* UN وتقدّم الأمانة هذه المذكرة إلى لجنة حقوق الإنسان في دورتها السابعة والخمسين بقصد إبلاغ اللجنة بالحالة الراهنة في الصومال*.
    At those meetings, the members of the mission were advised of the current situation in Kosovo and Metohija, as well as of the requests of the Yugoslav Government that a process be initiated for a political settlement in Kosovo and Metohija as an integral part of the Republic of Serbia and the Federal Republic of Yugoslavia. UN ففي تلك الاجتماعات، أحيط أعضاء البعثة علما بالحالة الراهنة في كوسوفو وميتوهيا، بالإضافة إلى مطالب الحكومة اليوغوسلافية بالشروع في عملية تسوية سياسية في كوسوفو وميتوهيا كجزء لا يتجزأ من جمهورية صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    4.4 On the current situation in Turkey, the State party notes that this situation and the Kurdish position in particular are constantly monitored by the Government and play a role in the decisions of the State Secretary of Justice in individual cases. UN 4-4 وتنوِّه الدولة الطرف، فيما يتعلق بالحالة الراهنة في تركيا، بأن الحكومة ترصد باستمرار هذه الحالة ووضع الأكراد بشكل خاص، وتلعب دوراً في القرارات التي يتخذها وزير العدل بشأن قضايا فردية.
    3.3 With regard to the current situation in the Balkans, the efforts of several south-eastern European States, initiated by the 1996 Sofia Declaration, give rise to hope for improvement of the situation. UN ٣-٣ - وفيما يتعلق بالحالة الراهنة في منطقة البلقان، تدعو الجهود التي تبذلها عدة دول من جنوب شرق أوروبا، والمستهلة بفضل إعلان صوفيا الصادر عام ١٩٩٦، إلى اﻷمل في تحسن الحالة.
    4. The Committee urges the State party to submit its report under article 9, paragraph 1, of the Convention, as well as to supply information specifically on the present situation in Bougainville. UN 4- وتحث اللجنة الدولة الطرف على تقديم تقريرها بموجب الفقرة 1 من المادة 9 من الاتفاقية، وعلى تقديم معلومات تتعلق بصورة محددة بالحالة الراهنة في بوغانفيل.
    Statement dated 16 August 1994 by the Spokesman of the Ministry for Foreign Affairs of Afghanistan on the United Nations Security Council presidential statement dated 11 August 1994 concerning the present situation in Afghanistan UN بيــان مؤرخ ١٦ آب/أغسطس ١٩٩٤ صــادر عن المتحــدث باســم وزارة خارجية أفغانستان بشأن البيان الرئاسي لمجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة المـؤرخ ١١ آب/أغسطس ١٩٩٤ والمتعلق بالحالة الراهنة في أفغانستان
    The proposed human rights monitoring mission would mainly address the present situation in the Gali region but would also be able to express its opinion about human rights in other regions of Georgia, in so far as they may have a bearing on the Gali region. UN وسوف تعنى بعثة مراقبة حقوق الانسان المقترحة عناية أساسية بالحالة الراهنة في منطقة غالي، إلا أنها ستكون أيضا قادرة على التعبير عن آرائها بشأن حقوق الانسان في مناطق جورجيا اﻷخرى، بقدر تأثيرها على منطقة غالي.
    The members of the Council were briefed on the ongoing situation in Guinea-Bissau by the Under-Secretary-General for Political Affairs, Kieran Prendergast. UN أحاط وكيل اﻷمين العام للشؤون السياسية، كيرين برندرغاست، أعضاء المجلس علما بالحالة الراهنة في غينيا - بيساو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus