"بالحقائق" - Traduction Arabe en Anglais

    • facts
        
    • realities
        
    • factual
        
    • truth
        
    • truths
        
    • fact
        
    • the reality
        
    Let me just recall the basic facts of that history. UN واسمحوا لي أن أذكّر فقط بالحقائق الأساسية لذلك التاريخ.
    His delegation would like clarification in order to be able to adopt decisions on requests for hearings in full knowledge of the facts. UN واختتم حديثه قائلا إن وفده يرجو التوضيح لكي يتمكن من اتخاذ قرارات بشأن طلبات الاستماع بعد أن يلم إلماما تاما بالحقائق.
    Stick to the facts, counsel. And make sure they're relevant. Open Subtitles إلتزم بالحقائق أيها المستشار، و تيقّن أنها ذات صلة
    The commitment of national parliaments to international realities awakens the greatest hopes. UN إن التزام البرلمانات الوطنية بالحقائق الدولية يوقظ في النفوس أعظم اﻵمـــال.
    Reform of the United Nations must recognize the geopolitical realities of the African continent and its peoples. UN لا بد من أن يعترف إصلاح الأمم المتحدة بالحقائق الجغرافية السياسية للقارة الأفريقية وشعوبها.
    Many complaints will likely be determined without any need for the panel to hear oral evidence, but where a material factual dispute arises, oral evidence may have to be heard. UN ويرجح أن يبت في العديد من الشكاوى دون أن يحتاج الفريق إلى الاستماع إلى أدلة شفوية، ولكن يمكن اللجوء إلى ذلك حينما تثار منازعة مادية متعلقة بالحقائق.
    You believe comforting lies while knowing full well the painful truth that makes those lies necessary. Open Subtitles أنت تصدق الأكاذيب التي تريحك رغم معرفتك الكاملة بالحقائق المؤلمة التي تجعل هذه الأكاذيب ضرورية.
    Very well, Inspector, let us proceed with the facts. Open Subtitles جيد جدا,أيها المفتش, دعنا نبدأ بالحقائق في القضيه
    In order to clearly assess the reasons underlying the impasse in the Conference on Disarmament, it is important to acknowledge the following basic facts. UN ومن أجل التقييم الواضح لأسباب الجمود الأساسية في مؤتمر نزع السلاح، من المهم أن نعترف بالحقائق الأساسية التالية.
    5. Leaders in all sectors of society should recognize the above facts. UN 5 - وينبغي للقادة في جميع القطاعات الاعتراف بالحقائق سالفة الذكر.
    In this connection, I have further the honour to inform you of facts regarding this matter as follows: UN وفي هذا الصدد، أتشرف كذلك بإبلاغكم بالحقائق فيما يتعلق بتلك المسألة على النحو التالي:
    As far as the facts on the ground are concerned, the reality is the following: UN وفيما يتعلق بالحقائق الميدانية، فإن الواقع يقرر ما يلي:
    The lack of any reference to that disarmament programme, which is being relentlessly pursued, seems to result from ignorance of the facts. UN إن الافتقار ﻷي إشارة إلى برنامج نزع السلاح ذاك، الذي يتم تنفيذه بشكل متواصل، يبدو ناتجا عن الجهل بالحقائق.
    The success of any drug policy is measured by facts. UN ونجاح أية سياسة في مجال المخـــدرات يقـــاس بالحقائق.
    This has not happened, however, because the body entrusted with the technical implementation of the Council's resolution is neither neutral nor impartial, and because the United States of America exercises arbitrary power within the Council and is preventing it from recognizing the facts. UN وﻷن أمريكا تمارس سلطة مستبدة في المجلس وتمنعه من الاعتراف بالحقائق.
    The view was also expressed that the above-mentioned paragraph was more of a subjective evaluation which might be contradicted by facts. UN وأعرب عن رأي مفاده أن الفقرة السابقة تتضمن تقييما موضوعيا يمكن دحضه بالحقائق.
    Thus, at the outset, it is imperative to set the record straight as regards the realities that have been prevailing in Cyprus for almost half a century. UN ولذلك فلا بد بادئ الأمر من وضع الأمور في نصابها فيما يتعلق بالحقائق التي تسود في قبرص منذ زهاء نصف قرن من الزمن.
    New policies must be linked to the social, environmental and political realities of everyday life, today and in the future. UN ويجب ربط السياسات الجديدة بالحقائق الاجتماعية والبيئية والسياسية للحياة اليومية، اليوم وفي المستقبل.
    :: Determine a setting for the success of the transition while taking into account the realities in the field. UN :: تهيئة بيئة مواتية لنجاح المرحلة الانتقالية، مع الأخذ في الاعتبار بالحقائق الميدانية.
    One further point that I would like to make is the reference to the so-called realities in Cyprus. UN هناك نقطة أخرى أود تناولها وهي الإشـــارة إلـــى ما يسمى بالحقائق في قبرص.
    However, both legal and factual will be adjudged in the second appeal. UN بيد أن محكمة الاستئناف الثانية تنظر في الجوانب القانونية وتلك المتعلقة بالحقائق.
    You know, what passes for truth in a courtroom Isn't necessarily the whole truth. Open Subtitles أتعلمين لا يؤخذ سوى بالحقائق في المحكمة، هذا ضروري ، الحقيقة كاملة.
    As if she was somehow aware of truths beyond the normal scope. Open Subtitles كما لو كانت بطريقة ما علي علم بالحقائق خارق النطاق العادي
    Despite all the colourful fabrications, his delegation was determined to adhere to fact. UN فبرغم جميع الاختلاقات البراقة، فإن وفد بلده عاقد العزم على التمسك بالحقائق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus