"بالحقوق القانونية" - Traduction Arabe en Anglais

    • legal rights
        
    • the legal
        
    The Organization promotes dissemination of information about legal rights to enhance public awareness and foster a rule-of-law culture. UN وتروِّج المنظمة المعلومات المتعلقة بالحقوق القانونية من أجل تعزيز الوعي العام ودعم ثقافة سيادة القانون.
    Moreover, it is stipulated that attention shall be paid with regard to their legal rights and economic and social opportunities. UN وعلاوة على ذلك، تنص المادتان على توجيه الاهتمام فيما يتعلق بالحقوق القانونية والفرص الاقتصادية والاجتماعية.
    The legal rights awareness workshops in the districts and provinces target limited number of participants, leaving out the majority of the population. UN وتستهدف حلقات العمل المعقودة للتوعية بالحقوق القانونية في المناطق والمقاطعات عددا محدودا من المشتركين ولا تأخذ في الحسبان غالبية السكان.
    This means that at that age full legal rights as adults will be conferred on them, including for example, inheritance rights and the right to marry without parental consent. UN ويعني ذلك أنهم يتمتعون بالحقوق القانونية الكاملة كبالغين، مثل حقوق الميراث وحق التزوج بدون موافقة الوالدين.
    The promotion of literacy and awareness of legal rights were also of crucial importance. UN كما أن للنهوض بتعليم القراءة والكتابة، ونشر الوعي بالحقوق القانونية أهمية حاسمة وكذلك.
    The issue is directly linked with legal rights of indigenous people, which remain unsatisfactory for the majority of indigenous people UN تتصل هذه المسألة اتصالا مباشرا بالحقوق القانونية للسكان اﻷصليين التي لا تزال غير مرضية لمعظمهم.
    Increased awareness of the legal rights and of the requirements for compliance with the legal obligations of the Organization. UN زيادة الوعي بالحقوق القانونية وبمتطلبات الامتثال للالتزامات القانونية للمنظمة.
    Inform women and the public at large about the legal rights of women and victims and sources of help. UN :: أن تُعلِم النساء والجمهور بوجه عام بالحقوق القانونية للمرأة والضحايا ومصادر المساعدة.
    Children must be protected from abuse, neglect, disinheritance and premature withdrawal from school through child-friendly and enforceable laws and through the provision of education on the legal rights of children to communities. UN ويجب حماية الأطفال من الاستغلال والإهمال والحرمان من الميراث، والتسرب من المدارس قبل الآوان، وذلك من خلال قوانين مؤاتية للطفل وقابلة للتطبيق، ومن خلال توعية المجتمعات بالحقوق القانونية للطفل.
    Women have legal rights to enter into contracts, and administering or owning properties or land. UN وتتمتع المرأة بالحقوق القانونية للدخول في عقود، وإدارة أو امتلاك الممتلكات أو الأرض.
    :: Improved public knowledge of legal rights and remedies for access to justice UN :: تحسن المعرفة العامة بالحقوق القانونية وسبل الانتصاف في الاحتكام إلى القضاء
    The particular initiative of the organization lies in integrating poverty alleviation strategies with awareness-building of legal rights among women and other marginalized groups. UN وتكمن المبادرة الخاصة للمنظمة في إدماج استراتيجيات التخفيف من وطأة الفقر مع إذكاء الوعي بالحقوق القانونية بين النساء والفئات المهمشة الأخرى.
    :: Improved public knowledge of legal rights and remedies for access to justice UN :: تحسن المعرفة العامة بالحقوق القانونية وسبل الانتصاف في الاحتكام إلى القضاء
    Women also need advice on legal rights that relate to assets, land tenure and credit access. UN وتحتاج النساء أيضا الى مشورة تتعلق بالحقوق القانونية المتصلة باﻷصول وبملكية اﻷراضي وإمكانية الحصول على القروض.
    Women's legal rights remain limited, and their enjoyment of legal rights remains restricted in many parts of the world. UN وتظل الحقوق القانونية للمرأة محدودة، ويظل تمتعهن بالحقوق القانونية مقيدا في أنحاء عديدة من العالم.
    The legal rights as discussed in the Initial Report of 1994 continue to be enjoyed by all Vincentian women. UN ولا تزال جميع النساء في سانت فنسنت وجزر غرينادين يتمتعن بالحقوق القانونية على النحو المبين في التقرير الأولي المقدم في عام 1994.
    Programmes to educate people about the legal rights of women and girls will be essential to overcome years of entrenched discriminatory practices against women. UN ولذا، فإن البرامج التي تستهدف توعية المواطنين بالحقوق القانونية للنساء والفتيات ستكون جوهرية للتغلب على الممارسات التمييزية ضد المرأة التي استمرت لسنوات طويلة.
    Solutions to complex issues relating to land tenure or natural resource extraction often require legal reform and the adjudication of disputes over legal rights. UN وإيجاد حلول للمسائل المعقدة المتصلة بحيازة الأراضي أو استخراج الموارد الطبيعية كثيرا ما يقتضي إجراء إصلاح قانوني و البت في النزاعات المتعلقة بالحقوق القانونية.
    Has worked with the legal Awareness Programme, advancing the legal rights of rural areas women and establishing their claim-making power. UN وعملت مع برنامج التوعية القانونية للنهوض بالحقوق القانونية للمرأة في المناطق الريفية، وإكسابها القدرة على تقديم المطالب.
    This aspect of self-determination applies in a number of contexts, but with the common theme of the recognition of legal rights for communities of persons within the recognised territorial framework of the independent state. UN 118 - وهذا الجانب من جانبي تقرير المصير ينطبق في عدد من السياقات، لكن القاسم المشترك بينها هو الاعتراف بالحقوق القانونية لجماعات الأشخاص ضمن إطار إقليمي معترف به للدولة المستقلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus