The Organization promotes dissemination of information about legal rights to enhance public awareness and foster a rule-of-law culture. | UN | وتروِّج المنظمة المعلومات المتعلقة بالحقوق القانونية من أجل تعزيز الوعي العام ودعم ثقافة سيادة القانون. |
Moreover, it is stipulated that attention shall be paid with regard to their legal rights and economic and social opportunities. | UN | وعلاوة على ذلك، تنص المادتان على توجيه الاهتمام فيما يتعلق بالحقوق القانونية والفرص الاقتصادية والاجتماعية. |
The legal rights awareness workshops in the districts and provinces target limited number of participants, leaving out the majority of the population. | UN | وتستهدف حلقات العمل المعقودة للتوعية بالحقوق القانونية في المناطق والمقاطعات عددا محدودا من المشتركين ولا تأخذ في الحسبان غالبية السكان. |
This means that at that age full legal rights as adults will be conferred on them, including for example, inheritance rights and the right to marry without parental consent. | UN | ويعني ذلك أنهم يتمتعون بالحقوق القانونية الكاملة كبالغين، مثل حقوق الميراث وحق التزوج بدون موافقة الوالدين. |
The promotion of literacy and awareness of legal rights were also of crucial importance. | UN | كما أن للنهوض بتعليم القراءة والكتابة، ونشر الوعي بالحقوق القانونية أهمية حاسمة وكذلك. |
The issue is directly linked with legal rights of indigenous people, which remain unsatisfactory for the majority of indigenous people | UN | تتصل هذه المسألة اتصالا مباشرا بالحقوق القانونية للسكان اﻷصليين التي لا تزال غير مرضية لمعظمهم. |
Increased awareness of the legal rights and of the requirements for compliance with the legal obligations of the Organization. | UN | زيادة الوعي بالحقوق القانونية وبمتطلبات الامتثال للالتزامات القانونية للمنظمة. |
Inform women and the public at large about the legal rights of women and victims and sources of help. | UN | :: أن تُعلِم النساء والجمهور بوجه عام بالحقوق القانونية للمرأة والضحايا ومصادر المساعدة. |
Children must be protected from abuse, neglect, disinheritance and premature withdrawal from school through child-friendly and enforceable laws and through the provision of education on the legal rights of children to communities. | UN | ويجب حماية الأطفال من الاستغلال والإهمال والحرمان من الميراث، والتسرب من المدارس قبل الآوان، وذلك من خلال قوانين مؤاتية للطفل وقابلة للتطبيق، ومن خلال توعية المجتمعات بالحقوق القانونية للطفل. |
Women have legal rights to enter into contracts, and administering or owning properties or land. | UN | وتتمتع المرأة بالحقوق القانونية للدخول في عقود، وإدارة أو امتلاك الممتلكات أو الأرض. |
:: Improved public knowledge of legal rights and remedies for access to justice | UN | :: تحسن المعرفة العامة بالحقوق القانونية وسبل الانتصاف في الاحتكام إلى القضاء |
The particular initiative of the organization lies in integrating poverty alleviation strategies with awareness-building of legal rights among women and other marginalized groups. | UN | وتكمن المبادرة الخاصة للمنظمة في إدماج استراتيجيات التخفيف من وطأة الفقر مع إذكاء الوعي بالحقوق القانونية بين النساء والفئات المهمشة الأخرى. |
:: Improved public knowledge of legal rights and remedies for access to justice | UN | :: تحسن المعرفة العامة بالحقوق القانونية وسبل الانتصاف في الاحتكام إلى القضاء |
Women also need advice on legal rights that relate to assets, land tenure and credit access. | UN | وتحتاج النساء أيضا الى مشورة تتعلق بالحقوق القانونية المتصلة باﻷصول وبملكية اﻷراضي وإمكانية الحصول على القروض. |
Women's legal rights remain limited, and their enjoyment of legal rights remains restricted in many parts of the world. | UN | وتظل الحقوق القانونية للمرأة محدودة، ويظل تمتعهن بالحقوق القانونية مقيدا في أنحاء عديدة من العالم. |
The legal rights as discussed in the Initial Report of 1994 continue to be enjoyed by all Vincentian women. | UN | ولا تزال جميع النساء في سانت فنسنت وجزر غرينادين يتمتعن بالحقوق القانونية على النحو المبين في التقرير الأولي المقدم في عام 1994. |
Programmes to educate people about the legal rights of women and girls will be essential to overcome years of entrenched discriminatory practices against women. | UN | ولذا، فإن البرامج التي تستهدف توعية المواطنين بالحقوق القانونية للنساء والفتيات ستكون جوهرية للتغلب على الممارسات التمييزية ضد المرأة التي استمرت لسنوات طويلة. |
Solutions to complex issues relating to land tenure or natural resource extraction often require legal reform and the adjudication of disputes over legal rights. | UN | وإيجاد حلول للمسائل المعقدة المتصلة بحيازة الأراضي أو استخراج الموارد الطبيعية كثيرا ما يقتضي إجراء إصلاح قانوني و البت في النزاعات المتعلقة بالحقوق القانونية. |
Has worked with the legal Awareness Programme, advancing the legal rights of rural areas women and establishing their claim-making power. | UN | وعملت مع برنامج التوعية القانونية للنهوض بالحقوق القانونية للمرأة في المناطق الريفية، وإكسابها القدرة على تقديم المطالب. |
This aspect of self-determination applies in a number of contexts, but with the common theme of the recognition of legal rights for communities of persons within the recognised territorial framework of the independent state. | UN | 118 - وهذا الجانب من جانبي تقرير المصير ينطبق في عدد من السياقات، لكن القاسم المشترك بينها هو الاعتراف بالحقوق القانونية لجماعات الأشخاص ضمن إطار إقليمي معترف به للدولة المستقلة. |