It is additionally noted that the persistence of certain harmful traditional practices and customs has had a negative bearing on the enjoyment of the rights guaranteed under the Convention. | UN | كما لاحظت أن استمرار بعض العادات والتقاليد الضارة يؤثر تأثيرا سلبيا على التمتع بالحقوق المكفولة بموجب الاتفاقية. |
Requesting validation of customary justice was crucial to ensuring that the State upheld the rights guaranteed in the Covenant. | UN | لذا فإن طلب المصادقة على القضاء العرفي هو أمر بالغ الأهمية لضمان أن تتمسك الدولة بالحقوق المكفولة في العهد. |
Please provide information on the positive effects of this policy on women's enjoyment of rights guaranteed in the Convention. | UN | يرجى تقديم معلومات عن الآثار الإيجابية لهذه السياسة في تمتع المرأة بالحقوق المكفولة في الاتفاقية. |
In particular, the legislation does not appear to ensure that all children, including non-citizens, are protected by the rights guaranteed under the Convention. | UN | وعلى وجه الخصوص، لا يبدو أن التشريعات تكفل تمتع جميع اﻷطفال، بمن فيهم غير المواطنين، بالحقوق المكفولة بموجب الاتفاقية. |
Referring to the right of privacy as provided for in article 17, she expressed concern regarding the supervision of women prisoners; and in reference to the rights protected under article 7, she asked what the Government planned to do in response to the allegations of mistreatment described in paragraph 280 of the report. | UN | ٥١ - وفي معرض اﻹشارة إلى الحق في الحياة الخاصة الوارد في المادة ١٧، أعربت عن قلقها إزاء اﻹشراف على السجينات؛ وفيما يتعلق بالحقوق المكفولة بموجب المادة ٧ تساءلت عما تعتزم الحكومة عمله استجابة للادعاءات بالتعرض لسوء المعاملة الواردة في الفقرة ٢٨٠ من التقرير. |
However, as long as those measures are aimed at correcting conditions which prevent or impair the enjoyment of the rights guaranteed under article 27, they may constitute a legitimate differentiation under the Covenant, provided that they are based on reasonable and objective criteria. | UN | غير أنه طالما كانت هذه التدابير تستهدف تصحيح الظروف التي تحول دون التمتع بالحقوق المكفولة بموجب المادة 27 أو التي تنتقص منه، فإنها يجوز أن تشكل تفريقاً مشروعاً في إطار العهد، شريطة أن تكون مستندة إلى معايير معقولة وموضوعية. |
However, as long as those measures are aimed at correcting conditions which prevent or impair the enjoyment of the rights guaranteed under article 27, they may constitute a legitimate differentiation under the Covenant, provided that they are based on reasonable and objective criteria. | UN | غير أنه طالما كانت هذه التدابير تستهدف تصحيح الظروف التي تحول دون التمتع بالحقوق المكفولة بموجب المادة 27 أو التي تنتقص منه، فإنها يجوز أن تشكل تفريقاً مشروعاً في إطار العهد، شريطة أن تكون مستندة إلى معايير معقولة وموضوعية. |
States have an obligation to protect against infringements of rights guaranteed under the Convention and the Optional Protocols thereto by third parties. | UN | 28- يقع على الدول التزام بالحماية من إخلال أطراف ثالثة بالحقوق المكفولة بموجب الاتفاقية وبروتوكولاتها الاختيارية. |
The right not to be discriminated against in the enjoyment of the rights guaranteed under the Convention can be violated when States, without objective and reasonable justification, fail to treat differently persons whose situations are significantly different. | UN | ويمكن انتهاك الحق في عدم التمييز من حيث التمتع بالحقوق المكفولة بموجب الاتفاقية عندما لا تقوم الدول بمعاملة الأشخاص الذين تكون حالتهم مختلفة بدرجة كبيرة بطريقة مختلفة بدون تبرير موضوعي ومعقول. |
The Covenant gives aliens all the protection regarding rights guaranteed therein, and its requirements should be observed by States parties in their legislation and in practice as appropriate. The position of aliens would thus be considerably improved. | UN | ذلك أن العهد يوفر حماية كاملة للأجانب فيما يتعلق بالحقوق المكفولة فيه، وينبغي للدول الأطراف مراعاة أحكامه في تشريعاتها وفي الممارسة حسب الاقتضاء، وبذلك يتحسٍن وضع الأجانب تحسناً كبيراً. |
However, as long as those measures are aimed at correcting conditions which prevent or impair the enjoyment of the rights guaranteed under article 27, they may constitute a legitimate differentiation under the Covenant, provided that they are based on reasonable and objective criteria. | UN | غير أنه طالما كانت هذه التدابير تستهدف تصحيح الأوضاع التي تحول دون التمتع بالحقوق المكفولة بموجب المادة 27 أو التي تنتقص منه، فإنها يجوز أن تشكل تفريقا مشروعاً في إطار العهد، شريطة أن تكون مستندة إلى معايير معقولة وموضوعية. |
The Covenant gives aliens all the protection regarding rights guaranteed therein, and its requirements should be observed by States parties in their legislation and in practice as appropriate. The position of aliens would thus be considerably improved. | UN | ذلك أن العهد يعطي حماية كاملة للأجانب فيما يتعلق بالحقوق المكفولة فيه وينبغي مراعاة الدول الأطراف لشروطه في تشريعاتها وفي الممارسة حسب الاقتضاء وبذلك يتحسن وضع الأجانب تحسنا كبيرا. |
However, as long as those measures are aimed at correcting conditions which prevent or impair the enjoyment of the rights guaranteed under article 27, they may constitute a legitimate differentiation under the Covenant, provided that they are based on reasonable and objective criteria. | UN | غير أنه طالما كانت هذه التدابير تستهدف تصحيح الظروف التي تحول دون التمتع بالحقوق المكفولة بموجب المادة 27 أو التي تنتقص منه، فإنها يجوز أن تشكل تفريقا مشروعا في إطار العهد، شريطة أن تكون مستندة إلى معايير معقولة وموضوعية. |
However, as long as those measures are aimed at correcting conditions which prevent or impair the enjoyment of the rights guaranteed under article 27, they may constitute a legitimate differentiation under the Covenant, provided that they are based on reasonable and objective criteria. | UN | ولكن بما أن المقصود من هذه التدابير هو تصحيح الظروف التي تمنع أو تحول دون التمتع بالحقوق المكفولة بموجب المادة 27، فقد تشكل تمييزاً مشروعاً بموجب العهد، شريطة أن تستند إلى معايير معقولة وموضوعية. |
They had prospered there and, like other inhabitants of the Malvinas Islands, had been able fully to enjoy the rights guaranteed by the Constitution of Argentina to all inhabitants of the country. | UN | وقد ازدهرت أحوالهما هناك، وكان بمقدورهما، مثل سائر سكان جزر مالفيناس، التمتع تماما بالحقوق المكفولة في دستور الأرجنتين لجميع سكان البلد. |
The Covenant gives aliens all the protection regarding rights guaranteed therein, and its requirements should be observed by States parties in their legislation and in practice as appropriate. The position of aliens would thus be considerably improved. | UN | ذلك أن العهد يعطي حماية كاملة للأجانب فيما يتعلق بالحقوق المكفولة فيه وينبغي مراعاة الدول الأطراف لشروطه في تشريعاتها وفي الممارسة حسب الاقتضاء وبذلك يتحسن وضع الأجانب تحسنا كبيرا. |
However, as long as those measures are aimed at correcting conditions which prevent or impair the enjoyment of the rights guaranteed under article 27, they may constitute a legitimate differentiation under the Covenant, provided that they are based on reasonable and objective criteria. | UN | غير أنه طالما كانت هذه التدابير تستهدف تصحيح الظروف التي تحول دون التمتع بالحقوق المكفولة بموجب المادة 27 أو التي تنتقص منه، فإنها يجوز أن تشكل تفريقا مشروعا في إطار العهد، شريطة أن تكون مستندة إلى معايير معقولة وموضوعية. |
The Committee notes, however, that the compulsory, immediate and exclusive use of that language in all areas of public activity would in effect impede large sections of the population who use Berber or French in the enjoyment of the rights guaranteed under articles 19, 25, 26 and 27 of the Covenant. | UN | غير أن اللجنة تلاحظ أن استعمال تلك اللغة استعمالا إلزاميا وفوريا وحصريا في جميع مجالات النشاط العام سيعوق في واقع اﻷمر قطاعات كبيرة من السكان تستخدم اللغة البربرية أو اللغة الفرنسية عن التمتع بالحقوق المكفولة بموجب المواد ١٩ و ٢٥ و ٢٦ و ٢٧ من العهد. |
92. She would have liked an explanation concerning the enjoyment by Scotland of the rights guaranteed under articles 1 and 25; it seemed clear that many people in that country were dissatisfied with their constitutional arrangements. | UN | ٢٩- وقالت إنها كانت تود لو قدم شرح بشأن تمتع اسكتلندا بالحقوق المكفولة بموجب المادتين ١ و٥٢؛ وإنه يبدو من الواضح أن عدداً كبيراً من سكان هذا البلد مستاء من ترتيباته الدستورية. |
12. The source adds that numerous international human rights bodies, including the Human Rights Committee, have expressed their concern about the circumstance that the emergency laws enacted in 1981 in Egypt are still in force, as well as about the impact these laws have on the enjoyment of the rights protected under articles 6, 7, 9 and 14 of the Covenant. | UN | 12- ويضيف المصدر أن هيئات دولية عديدة معنية بحقوق الإنسان، بما في ذلك اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، أعربت عن قلقها بشأن كون قوانين الطوارئ التي شُرعت في مصر عام 1981 ما زالت سارية، وكذلك بشأن أثر هذه القوانين على التمتع بالحقوق المكفولة بموجب المواد 6 و7 و9 و14 من العهد. |
Central to this system is the European Convention on Human Rights, as ratified by all member States. The Convention must remain the essential reference point for the protection of human rights in Europe as a whole in terms of both guaranteed rights and of judicial control of respect for those rights. | UN | وتعد الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان التي صدقت عليها جميع الدول اﻷعضاء حجر الزاوية في هذا النظام ويجب أن تظل النقطة المرجعية لحماية حقوق اﻹنسان بصورة عامة سواء فيما يتعلق بالحقوق المكفولة أو بالمراقبة القضائية لاحترام هذه الحقوق. |