"بالحكم الوارد في" - Traduction Arabe en Anglais

    • provision contained in
        
    • the provision in
        
    • provision in the
        
    • the provision of the
        
    • provision described in
        
    The General Committee took note of the provision contained in paragraph 71 of the memorandum regarding the granting of observer status in the General Assembly. UN وأحاط المكتب علما بالحكم الوارد في الفقرة 71 من المذكرة والمتعلق بمسألة منح مركز المراقب لدى الجمعية العامة.
    The Working Group therefore agreed that it was useful to retain the provision contained in paragraph 3 without the square brackets. UN وبناء عليه، اتفق الفريق العامل على أنّ من المفيد الاحتفاظ بالحكم الوارد في الفقرة 3 مع إزالة المعقوفتين المحيطتين به.
    Recognizing that the question of visits by an international mechanism was very controversial, it welcomed the provision contained in article 24. UN وقال إنه يعترف بأن مسألة قيام آلية دولية بزيارات أمر مختلف فيه جداً، إلا أنه يرحب بالحكم الوارد في المادة 24.
    The Council is also reminded of the provision in the draft decision that its implementation should be within existing resources. UN ولا بد أيضا من تذكير المجلس بالحكم الوارد في مشروع المقرر بوجوب أن يكون تنفيذه في حدود الموارد القائمة.
    Raise awareness about the provision in the Code of Criminal Procedure that prohibits female genital mutilation for minors, ensure its enforcement and adopt the draft law on female genital mutilation UN التوعية بالحكم الوارد في قانون الإجراءات الجنائية والذي يحظر تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية للقاصرات، وضمان تنفيذه، واعتماد مشروع القانون المتعلق بتشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية
    This provision has, in this draft, been linked to the provision contained in paragraph 1 of both the ILC and the Siracusa drafts. UN وقد جرى ربط هذا الحكم، في هذا المشروع، بالحكم الوارد في الفقرة ١ من مشروعي لجنة القانون الدولي وسيراكيوز.
    She welcomed the provision contained in article 7 ter concerning States not parties. UN وأعربت عن ترحيبها بالحكم الوارد في المادة ٧ ثالثا بخصوص الدول غير اﻷطراف .
    His delegation noted with satisfaction the provision contained in paragraph 9 of the Millennium Declaration and, in that connection, it supported the establishment of effective monitoring mechanisms and the improvement of the administration of sanctions. UN وأضاف أن وفد بلده يحيط علما مع الإرتياح بالحكم الوارد في الفقرة 9 من الإعلان المتعلق بالألفية، وهو، في هذا الخصوص، يدعم إنشاء آليات رصد فعالة وتحسين إدارة الجزاءات.
    Other delegations noted that if the aim of the provision was the protection of the author, this could be achieved with the provision contained in element 10, or with some other measure. UN ولاحظت وفود أخرى أنه، إذا كان هدف الحكم هو حماية كاتب الرسالة، فباﻹمكان تحقيق ذلك بالحكم الوارد في العنصر ٠١، أو بتدبير غيره.
    We particularly welcome the provision contained in operative paragraph 4 of the draft resolution, which calls on all States to ensure that any declarations they have made or make when becoming party to the Agreement do not purport to exclude or modify the legal effect of the provisions of the Agreement. UN ونرحب على وجه الخصوص بالحكم الوارد في الفقرة ٤ من منطوق مشروع القرار، والذي يطلب إلى الدول أن تكفل ألا ترمي أية إعلانات أصدرتها أو تصدرها عندما تصبح طرفا في الاتفاق إلى استبعاد أو تعديل اﻷثر القانوني ﻷحكام الاتفاق.
    " The Government of the State of Kuwait declares that it does not consider itself bound by the provision contained in article 16 (f) inasmuch as it conflicts with the provision of the Islamic Shariah, Islam being the official religion of the State. " (A/50/346, annex III) UN " وتعلن حكومة دولة الكويت أنها لا تعتبر نفسها ملزمة بالحكم الوارد في الفقرة )و( من المادة ١٦ وذلك لتعارضها مع أحكام الشريعة اﻹسلامية التي هي الدين الرسمي للدولة " . A/50/346)، المرفق الثالث(.
    The Government of the State of Kuwait declares that it does not consider itself bound by the provision contained in article 16 (f) inasmuch as it conflicts with the provision of the Islamic Shariah, Islam being the official religion of the State. UN تعلن حكومة دولة الكويت أنها لا تعتبر نفسها ملزمة بالحكم الوارد في الفقرة )و( من المادة ١٦ لتعارضها مع أحكام الشريعة اﻹسلامية التي هي الدين الرسمي للدولة.
    " The Government of the State of Kuwait declares that it does not consider itself bound by the provision contained in article 16 (f) inasmuch as it conflicts with the provision of the Islamic Shariah, Islam being the official religion of the State. " (A/50/346, annex III) UN " وتعلن حكومة دولة الكويت أنها لا تعتبر نفسها ملزمة بالحكم الوارد في الفقرة )و( من المادة ١٦ وذلك لتعارضها مع أحكام الشريعة اﻹسلامية التي هي الدين الرسمي للدولة " . )A/50/346، المرفق الثالث(.
    Austria welcomed the provision, in paragraph 3 of draft article 11, that an affected State had a duty to make known the decision it had made on any offer of assistance. UN وترحب النمسا بالحكم الوارد في الفقرة 3 من مشروع المادة 11، القاضي بأنه على الدولة المتضررة أن تفصح عن قرارها إزاء أي عرض للمساعدة.
    Probably the intention of the provision in the paragraph is that officials in question cannot be paid by Governments or non-governmental sources for what they do in connection with their functions for the United Nations. UN وقد يكون المقصود بالحكم الوارد في الفقرة هو أن المسؤولين المعنيين لا يمكن أن يتلقوا أجرا من حكومات أو مصادر غير حكومية لقاء ما يقومون به فيما يتصل بمهامهم التي يؤدونها للأمم المتحدة.
    Belarus therefore welcomes the provision in article 2 which states that any agreement concluded between the court and the United Nations is subject to the approval of the States parties to the statute. UN ولذلك ترحب بيلاروس بالحكم الوارد في المادة ٢ الذي ينص على أن أي اتفاق يبرم بين المحكمة واﻷمم المتحدة يخضع لموافقة الدول اﻷطراف في النظام اﻷساسي.
    Given the provision in article 17 sexies that the arbitral tribunal could require that security be provided in connection with a preliminary order, it was necessary to clarify whether a preliminary order was binding before the security was in place or not. UN وتسليماً بالحكم الوارد في المادة 17 خامساً بأنه يمكن لهيئة التحكيم أن تطلب تقديم ضمان فيما يتصل بأمر أوَّلي ما، فإنه من الضروري إيضاح ما إذا كان الأمر الأوَّلي ملزماً أو غير ملزم قبل تقديم الضمان.
    In addition, it was observed that problems could arise with respect to the provision in draft article 43 that the transport document was prima facie evidence of the carrier's receipt of the goods if the transport document could include specified transport that was not covered by the contract of carriage. UN وإضافة إلى ذلك، لوحظ أنه قد تنشأ مشاكل فيما يتعلق بالحكم الوارد في مشروع المادة 43 والذي ينص على أن مستند النقل هو دليل ظاهر على تسلّم الناقل البضاعة إذا كان مستند النقل يمكن أن يتضمّن نقلا محددا غير مشمول بعقد النقل.
    14. Approves the budgetary recommendations of the Advisory Committee,3 subject to the provision in paragraph 15 below; UN ١٤ - توافق على التوصيات المتعلقة بالميزانية، المقدمة من اللجنة الاستشارية)٣(، رهنا بالحكم الوارد في الفقرة ١٥ ادناه؛
    He welcomed in that respect the provision of the Statute of the International Criminal Court that attacks against United Nations and other humanitarian personnel constituted war crimes. UN وأعرب في هذا الصدد عن ترحيبه بالحكم الوارد في النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية الذي ينص على اعتبار الهجوم على موظفي اﻷمم المتحدة وموظفي المساعدة اﻹنسانية اﻵخرين من جرائم حرب.
    All lands and associated carbon pools subject to the provision described in paragraph 37 above shall be accounted for as forest management under Article 3, paragraph 4, and not under Article 3, paragraph 3. UN 38- تحسب جميع الأراضي ومستجمعات الكربون المرتبطة بها المشمولة بالحكم الوارد في الفقرة 37 أعلاه باعتبارها إدارة للغابات مشمولة بالفقرة 4 من المادة 3 وليس بالفقرة 3 من المادة 4.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus