"بالحماية القضائية" - Traduction Arabe en Anglais

    • judicial protection
        
    • legal protection of
        
    • remedy of amparo
        
    • for judicial
        
    No recourse was had either to the special procedure for judicial protection of fundamental rights. UN ولم يتم اللجوء أيضاً إلى الإجراء الخاص بالحماية القضائية للحقوق الأساسية.
    No recourse was had either to the special procedure for judicial protection of fundamental rights. UN ولم يتم اللجوء أيضاً إلى الإجراء الخاص بالحماية القضائية للحقوق الأساسية.
    Every foreigner shall enjoy judicial protection before Yemeni courts, in accordance with Islamic law and Yemeni law. UN يتمتع الأجنبي بالحماية القضائية أمام المحاكم اليمنية طبقاً للشريعة والقانون.
    All the freedoms and rights recognized and guaranteed under the Constitution of Yugoslavia enjoy judicial protection. UN وتتمتع جميع الحقوق والحريات المعترف بها والمكفولة بموجب دستور يوغوسلافيا بالحماية القضائية.
    10. JS6 drew attention to the creation of a national cell for legal protection of children, which was responsible for introducing a national strategy for the administration of justice for minors. UN 10- وأشارت الورقة المشتركة 6 إلى إنشاء وحدة وطنية تُعنى بالحماية القضائية للطفل، تتولى مسؤولية تنفيذ استراتيجية وطنية لإدارة قضاء الأحداث(20).
    Thus, a person's detention by a prosecuting or judicial authority may be challenged through the appeals process or a remedy of amparo. UN وفي هذا الصدد، يمكن الطعن في قرار الاحتجاز التي تتخذه سلطة النيابة العامة أو السلطة القضائية، سواء عن طريق الاستئناف أو استصدار حكم بالحماية القضائية.
    The Committee is deeply concerned by the absence of prosecutions and convictions of practitioners of female genital mutilation under article 12 of the order on judicial protection of children. UN وتشعر اللجنة ببالغ القلق إزاء عدم وجود ملاحقات قضائية أو صدور إدانات بحق من يمارس تشويه الأعضاء التناسلية للإناث بموجب المادة 12 من الأمر القانوني المتعلق بالحماية القضائية للطفل.
    In general, the level of effectiveness in claiming judicial protection of a subjective right in civil proceedings is determined by the fact that it is a violation of or threat to a right falling under civil law and its protection falls under the competence of a court. UN وبوجه عام , يتقرر مدى الفعالية في المطالبة بالحماية القضائية لحق شخصي في الإجراءات المدنية بناء على وجود انتهاك أو تهديد لحق يندرج في إطار القانون المدني وتدخل حمايته في اختصاص المحكمة.
    Mr. Joseph Semey submitted his application for judicial protection on 11 November 1998, two years after he had been notified of the verdict. UN وقدم السيد جوزيف سيمي طلبه الخاص بالحماية القضائية في 11 تشرين الثاني/نوفمبر 1998، أي بعد مرور عامين على إخطاره بالحكم.
    The Republic of Croatia, by introducing the institution of the constitutional complaint into its legal system, has provided protection for individuals in the Constitutional Court, and therefore the temporary suspension of the Constitutional Act on Human Rights does not jeopardize the judicial protection of human rights. UN وحينما قامت جمهورية كرواتيا بإدخال نظام الشكاوى الدستورية في نظامها القانوني، فإنها وفﱠرت الحماية لﻷفراد في المحكمة الدستورية، ولذلك فإن التعليق المؤقت للمرسوم الدستوري المتعلق بحقوق اﻹنسان لا يمس بالحماية القضائية لحقوق اﻹنسان.
    (b) Act No. 2005-015 of 5 December 2005 on the judicial protection of children; UN (ب) القانون رقم 2005-015 المؤرخ 5 كانون الأول/ديسمبر 2005 المتعلق بالحماية القضائية للأطفال؛
    Minors benefit from judicial protection in Côte d'Ivoire through special courts (juvenile court judge, juvenile court, juvenile assize courts). UN يتمتع القاصر في كوت ديفوار بالحماية القضائية من خلال إنشاء محاكم متخصصة (قاضي الأطفال ومحكمة الأطفال ومحكمة الجنايات للقصّر).
    48. Persons with disabilities enjoy equal and non-discriminative judicial protection and legal assistance with other citizens. UN 48- ويتمتع الأشخاص ذوو الإعاقة بالحماية القضائية والمساعدة القانونية على قدم المساواة ودون تمييز بينهم وغيرهم من المواطنين.
    OHCHR also strengthened the capacity of judges, lawyers and civil society organizations on the judicial protection of economic, social and cultural rights through training activities in the Plurinational State of Bolivia, Central America and Western Africa. UN وعزّزت المفوضية كذلك قدرة القضاة والمحامين ومنظمات المجتمع المدني فيما يتعلَّق بالحماية القضائية للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وذلك عن طريق أنشطة التدريب في دولة بوليفيا المتعدِّدة القوميات وأمريكا الوسطى وغرب أفريقيا.
    Reference has already been made, in the observations on article 1 of the Convention, to the provisions of the Constitution that relate to the obligation of the State to guarantee the equality of men and women in all fields. The Supreme Constitutional Court, which monitors the constitutionality of laws, provides these constitutional precepts with judicial protection against infraction by any legislation that may be enacted. UN - سبق اﻹشارة إلى المواد الدستورية الخاصة بالتزام الدولة في مصر بكفالة مساواة المرأة مع الرجل في كافة الميادن وذلك في الرد على المادة اﻷولى، وهذه القواعد الدستورية تتمتع بالحماية القضائية تجاه أي تشريع يصدر بالمخالفة لها بواسطة المحكمة الدستورية العليا المختصة بالرقابة على دستورية القوانين؛
    Citizens of the Azerbaijani Republic shall have the right to judicial protection against attacks on their honour and dignity, life and health, personal freedom and property (art. 55). UN ويحق لمواطني الجمهورية اﻷذربيجانية التمتع بالحماية القضائية من أي تهجمات تستهدف النيل من شرفهم أو الحط من كرامتهم أو المساس بحياتهم وصحتهم وحرياتهم وممتلكاتهم )المادة ٥٥(.
    The Act on the Service of Members of the Security Corps (No. 361/2003 Coll.) prohibits discrimination in the service, defines discrimination-related terms and establishes the right to demand judicial protection in the event of discrimination. UN :: القانون المتعلق بخدمة أفراد فيلق الأمن (رقم 361/2003 Coll.) يحظر التمييز في الخدمة، ويُعَرِّف المصطلحات المتصلة بالتمييز، ويقرر الحق في المطالبة بالحماية القضائية في حال التمييز.
    19. Pursuant to Article 22 of the Constitution, everyone shall have the right to judicial protection when any of their human or minority rights guaranteed by the Constitution have been violated or denied, they shall also have the right to elimination of consequences arising from the violation. UN 19- وفقاً للمادة 22 من الدستور، لكل شخص حق التمتع بالحماية القضائية عندما يُنتهَك أو يُغتصب أي حق من حقوق الإنسان أو الأقليات التي يكفلها له الدستور، كما له الحق في إزالة ما ترتب على ذلك الانتهاك من آثار.
    The right to privacy and to judicial protection against arbitrary or unlawful interference with that right are guaranteed in article 17 of ICCPR and in article 11 and article 8 of the American Convention and the European Convention, respectively. UN 67- فحق الفرد في حرمة خصوصياته الشخصية وفي التمتع بالحماية القضائية من التدخل التعسفي أو غير المشروع في خصوصياته أمران مكفولان في المادة 17 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وفي المادة 11 والمادة 8 من الاتفاقية الأمريكية والاتفاقية الأوروبية، على التوالي.
    However, the Committee continues to be concerned by the disparity between the de jure and de facto situation with regard to the legal protection of women and to gender equality (arts. 2, 3, 25 and 26). UN إلا أنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء الفارق بين الوضع بحكم القانون والوضع بحكم الواقع فيما يتعلق بالحماية القضائية المتوفرة للمرأة وبالمساواة بين الجنسين (المواد 2 و3 و25 و26).
    53. Penalties are determined at the local level for offences committed in each of the federal entities. Should the legal authority fail to comply with the constitutional precepts of due process, a remedy of amparo may be invoked in order to request the federal justice system to intervene. UN 53- وعلى المستوى المحلي، يتم تحديد المسؤوليات الجنائية المنوطة بكل كيان اتحادي، ويجوز، في حال عدم تمكن السلطات من الامتثال للمعايير الدستورية لأصول المحاكمات، التماس تدخل السلطة الاتحادية عن طريق استصدار حكم بالحماية القضائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus