"بالخطوات المتخذة في" - Traduction Arabe en Anglais

    • steps taken in
        
    • steps being taken in
        
    • on steps taken
        
    It welcomed the steps taken in that direction and towards the application of the principle of irreversibility in the fields of nuclear disarmament and arms control and considered increased transparency an important confidence-building measure. UN ويرحب الاتحاد بالخطوات المتخذة في هذا الاتجاه، وصوب تطبيق مبدأ عدم الرجعة في ميداني نـزع السلاح النووي وتحديد الأسلحة النووية، ويرى أن زيادة الشفافية تمثل أحد التدابير الهامة لبناء الثقة.
    3. Australia welcomes the steps taken in this direction. UN 3 -وترحب أستراليا بالخطوات المتخذة في هذا الاتجاه.
    States are encouraged to inform the Permanent Council of steps taken in this regard. UN وتُشجع الدول على إبلاغ المجلس الدائم بالخطوات المتخذة في هذا الصدد.
    The Commission also wrote to the IGAD secretariat to acknowledge receipt of its communication and to inform it of the steps taken in that respect. UN وكتبت المفوضية أيضا إلى أمانة الهيئة لإشعارها باستلام رسالتها وإبلاغها بالخطوات المتخذة في ذلك الصدد.
    11. On 15 October 1991, the General Council of the Judiciary is informed of the steps being taken in the case, in view of its interest following the complaint by Mr. Balaguer. UN ١١- أبلغ مجلس السلطة القضائية العام يوم ١٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩١ بالخطوات المتخذة في القضية نظرا إلى اهتمامه بمتابعة الشكوى التي قدمها السيد بالاغوار.
    Many speakers noted the importance of the Vienna Declaration on Crime and Justice: Meeting the Challenges of the Twenty-first Century (General Assembly resolution 55/59, annex) and its plans of action (Assembly resolution 56/261, annex) and reported on steps taken towards the implementation of the Vienna Declaration. UN 96- وأشار عدد من المتكلّمين إلى أهمية إعلان فيينا بشأن الجريمة والعدالة: مواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين (مرفق قرار الجمعية العامة 55/59) وخطط عمله (مرفق قرار الجمعية العامة 56/261)، وأبلغوا بالخطوات المتخذة في سبيل تنفيذ الإعلان.
    Brazil recognized the steps taken in the field of gender equality but observed that patriarchal traditions and stereotypes were a structural source of discrimination. UN وأَقرّت البرازيل بالخطوات المتخذة في مجال المساواة بين الجنسين لكنها لاحظت أن التقاليد والأفكار النمطية الأبوية لا تزال من أسباب التمييز الهيكلية.
    We look forward to the successful convening of the conference and welcome the steps taken in preparation for it, including the appointment of Under Secretary of State Jaako Laajava of Finland as Facilitator and the designation of Finland as host Government. UN ونتطلع إلى انعقاد المؤتمر بنجاح ونرحب بالخطوات المتخذة في الإعداد له بما في ذلك تعيين وكيل وزير خارجية فنلندا جاكو لاجافا ميسرًا للمؤتمر، وتعيين فنلندا كحكومة مضيفة له.
    Cuba welcomed the steps taken in the area of health, improving the indicators relating to life expectancy, infant mortality and the eradication of malaria and polio. UN ورحّبت كوبا بالخطوات المتخذة في مجال الصحة والتي أدّت إلى تحسن مؤشرات العمر المتوقع ووفيات الرُّضّع والقضاء على الملاريا وشلل الأطفال.
    It commended the steps taken in areas such as the right to health, especially in relation to HIV/AIDS. UN ونوهت بالخطوات المتخذة في مجالات من قبيل الحق في الصحة، وبخاصة فيما يتعلق بفيروس نقص المناعة البشري المكتسب/الإيدز.
    Turning to section B, she noted that it did not contain a general acknowledgment of the steps taken in implementation of article VI of the Treaty, which might be a useful addition. UN وبخصوص الفرع باء، لاحظت أنه لايتضمن اعترافا عاما بالخطوات المتخذة في مجال تنفيذ المادة `6 ' من المعاهدة، وهو ما قد يشكِّل إضافة مفيدة.
    The Statistical Commission is invited to take note of the steps taken in 2010 for the development of the implementation plan and approve the next steps for 2011. UN واللجنة الإحصائية مدعوة إلى أن تحيط علما بالخطوات المتخذة في عام 2010 لوضع خطة التنفيذ، وأن توافق على الخطوات المقبلة لعام 2011.
    Japan had proposed an amendment welcoming the steps taken in the past year, including the announcement of a time frame for democratization and the release of some political prisoners. UN وذكر أن اليابان اقترحت تعديلاً يرحّب بالخطوات المتخذة في السنة الماضية بما في ذلك إعلان إطار زمني للتحوّل الديمقراطي وإطلاق سراح بعض السجناء السياسيين.
    Pakistan noted the steps taken in judicial reforms, the rights of migrants and in addressing the issue of violence against women and gender equality through a comprehensive strategy. UN ونوهت بالخطوات المتخذة في مجالات الإصلاح القضائي، وحقوق المهاجرين، والتصدي لمسألة العنف ضد المرأة، والمساواة بين الجنسين من خلال استراتيجية شاملة.
    Taking note with appreciation of the steps taken in 2005 to proactively promote a clear-cut, results-oriented gender mainstreaming strategy for UNDP at all levels, UN وإذ يحيط علما مع التقدير بالخطوات المتخذة في عام 2005 من أجل العمل بشكل استباقي على تعزيز استراتيجية واضحة المعالم وذات توجهات تستهدف النتائج لتعميم مراعاة المنظور الجنساني في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على جميع المستويات،
    Taking note with appreciation of the steps taken in 2005 to proactively promote a clear-cut, results-oriented gender mainstreaming strategy for UNDP at all levels, UN وإذ يحيط علما مع التقدير بالخطوات المتخذة في عام 2005 من أجل العمل بشكل استباقي على تعزيز استراتيجية واضحة المعالم وذات توجهات تستهدف النتائج لتعميم مراعاة المنظور الجنساني في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على جميع المستويات،
    14. Encourages the donor community to improve its response to humanitarian emergencies through policies and practices of good donorship, together with mechanisms for their review, and welcomes steps taken in this direction; UN 14 - تشجع مجتمع المانحين على تحسين استجابته لحالات الطوارئ الإنسانية عن طريق سياسات وممارسات المنح الجيد، مع وضع آليات لاستعراضها، وترحب بالخطوات المتخذة في هذا الاتجاه؛
    12. Mr. Bruun, acknowledging steps taken in the public sector to address imbalances, wanted to know how women were being given access to traditionally male-dominated sectors. UN 12 - السيد برون: أقر بالخطوات المتخذة في القطاع العام لمواجهة حالات عدم التوازن، وأبدى رغبته في معرفة كيفية تمكين المرأة من الوصول للقطاعات التي يهيمن عليها الذكور بشكل تقليدي.
    In this regard, they commended the steps taken in the implementation of this agreement including the establishment of Darfur Regional Authority and commencement of its functions, and called on member states to follow up the implementation of the outcome of the international donor's conference for re-construction and restoration of peace in Darfur. UN وفي هذا الصدد أشادوا بالخطوات المتخذة في تنفيذ هذا الاتفاق، بما في ذلك إنشاء سلطة دارفور الإقليمية وبدء وظائفها، وطالبوا الدول الأعضاء بمتابعة تنفيذ نتيجة مؤتمر المانحين الدولي لإعادة التشييد واستعادة السلام في دارفور.
    28. Regarding steps being taken in remote parts of the country to deal with problems in access to education, the Government was working on several initiatives, such as mobile schools to serve pastoral communities and other migratory populations. UN 28 - وفيما يتعلق بالخطوات المتخذة في المناطق النائية من البلاد لمعالجة مشاكل الوصول إلى التعليم ذكرت أن الحكومة تعمل على اتخاذ العديد من المبادرات ومنها مثلاً المدارس المتنقلة لخدمة المجتمعات الرعوية وغيرها من مجتمعات السكان الرُحّل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus