"بالخطورة" - Traduction Arabe en Anglais

    • dangerous
        
    • hazardous
        
    • of risk
        
    • gravity
        
    • grave
        
    • precarious
        
    • severe
        
    • as serious
        
    • serious nature
        
    • are serious
        
    • of the extremity
        
    • seriousness
        
    • pre-criminal social
        
    Therefore, in many cases, the consequences of the recession shifted public debt into dangerous territory. UN لذلك في حالات كثيرة حولت أثار الركود الدين العام إلى مكان يتسم بالخطورة.
    The growing involvement of mercenaries from other countries in the Afghan conflict is taking on a dangerous character. UN ومن جهة أخرى، فإن تزايد إقحام المرتزقة من بلدان أخرى في الصراع اﻷفغاني يتخذ بعدا يتسم بالخطورة.
    However, some of the alternative substances are also hazardous, and the impacts of some have not been properly investigated. UN غير أن بعض المواد البديلة تتسم بالخطورة أيضاً، كما أنه لم يتم استقصاء تأثيرات بعضها كما يجب.
    Through its reviewing of the States parties' reports, the Committee, since its inception, has given high priority to article 11 of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, which requires that States parties ensure the protection and safety of persons with disabilities in situations of risk resulting from natural disasters, armed conflict and other humanitarian crises. UN وما فتئت اللجنة، منذ إنشائها، من خلال النظر في تقارير الدول الأطراف، تولي أولوية عالية للمادة 11 من اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، التي تقضي بأن تضمن الدول الأطراف حماية وسلامة الأشخاص ذوي الإعاقة الذين يوجدون في حالات تتسم بالخطورة وتنجم عن كوارث طبيعية أو نزاعات مسلحة أو أزمات إنسانية أخرى.
    The Conference of States Parties will be the most representative organ of the organization, and it will have to take decisions with regard to a situation of particular gravity. UN إن مؤتمر الدول اﻷطراف سيكون أكثر اﻷجهزة تمثيلاً في المنظمة، وسيتعين عليه اتخاذ قرارات بشأن حالة تتصف بالخطورة بوجه خاص.
    Meanwhile, the humanitarian situation in the refugee camps was grave. UN وهذا في الوقت الذي يتسم فيه الوضع الإنساني في مخيمات اللاجئين بالخطورة.
    The operating environment for humanitarian agencies working in Somalia is therefore dangerous and insecure. UN وبالتالي، أصبحت بيئة عمل الوكالات الإنسانية في الصومال تتسم بالخطورة وانعدام الأمن.
    They have, without any doubt, acquitted themselves creditably in a difficult and often dangerous environment. UN ومما لا شك فيه، أنهم قد تصرفوا على نحو يدعو إلى الثقة أثناء وجودهم في ظروف صعبة تتسم بالخطورة في معظم اﻷحيان.
    The absence of global rivalry among the major Powers may be replaced by new, dangerous and destabilizing confrontations. UN وقد تحل محل التناحر العالمي بين الدول الكبرى مجابهات جديدة تتسم بالخطورة وزعزعة الاستقرار.
    Such missions are dangerous and costly, but the cost of unrestrained conflict is even greater. UN وتتسم بعثات حفظ السلام هذه بالخطورة وارتفاع التكلفة، ولكن تكلفة الصراعات التي لا تُكبح أكثر بكثير.
    However, some of the alternative substances are also hazardous, and the impacts of some have not been properly investigated. UN غير أن بعض المواد البديلة تتسم بالخطورة أيضاً، كما أنه لم يتم استقصاء تأثيرات بعضها كما يجب.
    The Labour Code included special provisions prohibiting children from working in hazardous and health-threatening situations. UN ويتضمن قانون العمل أحكاما خاصة تحظر عمل الأطفال في ظروف تتسم بالخطورة أو تعرض صحتهم للخطر.
    Many industrial processes are themselves hazardous and can result in serious accidents with harmful effects to human health and the environment. UN وكثير من العمليات الصناعية تتسم في ذاتها بالخطورة ويمكن أن تسفر عن حوادث خطيرة لها آثار ضارة على الصحة البشرية والبيئة.
    83. Article 11 of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities requires that States must take all necessary measures to ensure the protection and safety of persons with disabilities in situations of armed conflict, humanitarian emergencies, natural disasters, and other situations of risk. UN 83 - وتنص المادة 11 من اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة على ضرورة اتخاذ الدول كافة التدابير اللازمة لضمان حماية وسلامة الأشخاص ذوي الإعاقة الذين يوجدون في حالات النزاع المسلح والطوارئ الإنسانية والكوارث الطبيعية وغير ذلك من الحالات التي تتسم بالخطورة.
    8. Reimbursement frameworks for troops and contingency-owned equipment were being revised, including the introduction of a new premium for the accelerated deployment of enabling capabilities particularly for new missions, as well as new provisions for the rotation of ageing contingent-owned equipment and a new premium for peacekeepers who had shown exceptional performance in situations of risk. UN 8 - وذكر أنه يتم تنقيح أطر السداد للقوات والمعدات المملوكة للوحدات، بما في ذلك إدخال قسط جديد للنشر المسرّع للقدرات التمكينية، لا سيما للبعثات الجديدة، وكذلك مخصصات جديدة للتناوب في استخدام المعدات القديمة المملوكة للوحدات، وقسط جديد لحفظة السلام الذين كان أداؤهم استثنائيا في ظل ظروف تتسم بالخطورة.
    International cooperation gained particular prominence in the 2006 Convention on the Rights of Persons with Disabilities which is, inter alia, applicable " in situations of risk, including situations of armed conflict, humanitarian emergencies and the occurrence of natural disasters " . UN واكتسب التعاون الدولي مكانة بارزة بصورة خاصة في اتفاقية عام 2006 المتعلقة بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة والتي تسري، فيما تسري، على " حالات تتسم بالخطورة بما في ذلك حالات النزاع المسلح والطوارئ الإنسانية والكوارث الطبيعية " ().
    Affirming the important role of the media in sensitizing and informing people of the gravity and dangers that follow from the sale of children, child prostitution and child pornography, UN وإذ تؤكد الدور الهام لوسائط اﻹعلام في جعل الناس يحسون ويعلمون بالخطورة واﻷخطار التي تنتج من بيع اﻷطفال ودعارة اﻷطفال والتصوير اﻹباحي لﻷطفال، أولا
    At a worldwide level we have begun to think aloud about the reform of the United Nations rather than the reform of one of its organs, because the matter is of such importance and gravity that it must not be reduced to that. UN نحن على مستوى العالم بدأنا نفكر بصوت عال في إصلاح الأمم المتحدة وليس في مجلس من مجالسها، لأن الأمر بالخطورة والأهمية التي يمثلها لا يجب أن يختزل في ذلك.
    The Government of Uganda has carefully studied the report and noted that it contains allegations against her which are grave but are, however, baseless and fabricated. UN وقد درست حكومة أوغندا التقرير بعناية ولاحظت أنه يتضمن ادعاءات ضدها تتسم بالخطورة وإن كانت ملفقة ولا أساس لها من الصحة.
    Environmental conditions are particularly precarious in overcrowded slums and squatter settlements, which are home to an estimated 25-50 per cent of the urban population of developing countries. UN وتتسم اﻷوضاع البيئية بالخطورة بصفة خاصة في اﻷحياء الفقيرة ومستوطنات المستقطنين التي تكتظ بالسكان، والتي تضم ما يقدر بما يتراوح بين ٢٥ و ٥٠ في المائة من سكان الحضر في البلدان النامية.
    Therefore, the issue of a lack of compulsion is not as severe as it would have been just 20 years ago where buy-ins for competition values were less wide spread. UN لذا فإن مسألة غياب الطابع الإلزامي ليست بالخطورة التي كانت عليها قبل 20 عاماً عندما كان قبول قيم المنافسة أقل انتشاراً.
    For example, in some cases victims do not view the offence as serious enough or manage to solve the situation themselves. UN فعلى سبيل المثال، في بعض الحالات، لا يعتبر الضحايا الجريمة بالخطورة الكافية، أو أنهم يتمكنون من معالجة الموقف بأنفسهم.
    His Government was therefore in favour of States establishing jurisdiction over crimes committed by their nationals while serving as United Nations officials or experts on mission, particularly when those crimes were of a serious nature. UN ولذلك، فإن حكومته تؤيد ممارسة الدول لولاياتها القضائية على الجرائم التي يرتكبها رعاياها أثناء خدمتهم كموظفين أو خبراء موفدين من الأمم المتحدة في بعثات عندما تتسم هذه الجرائم بالخطورة.
    The Committee identifies conclusions and recommendations regarding the reports of States parties which are serious, can be accomplished in a one-year period, and are protective. UN كما تحدد اللجنة الاستنتاجات والتوصيات المتعلقة بتقارير الدول الأطراف والتي لها طابع يتميز بالخطورة ويمكن إنجازها في غضون سنة من الزمن ويكون الهدف منها وقائياً.
    You are aware, sir, of the extremity. Open Subtitles أنت على دراية بالخطورة يا سيدي
    The number of allegations had increased substantially, which, given the staff's increased awareness of the seriousness with which sexual exploitation and abuse were regarded, was to be expected. UN وقد زاد عدد الادعاءات بشكل كبير، وهو ما كان متوقعا نظرا لزيادة وعي الموظفين بالخطورة التي يُنظر بها إلى أعمال الاستغلال والاعتداء الجنسيين.
    It is alleged that the threat to indict him for pre-criminal social dangerousness was reiterated by officers during Mr. González Moreno's interrogation on police premises. UN وكرر أفراد الشرطة أثناء استجواب السيد غونزاليز مورينو في مباني الشرطة التهديد باتهامه رسمياً بالخطورة الجنائية على المجتمع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus