"بالخيارات المتاحة" - Traduction Arabe en Anglais

    • options available
        
    • available options
        
    • the options
        
    • of options
        
    • options for
        
    • options open
        
    • about options
        
    • to options
        
    • their options
        
    • the choices available
        
    • policy options
        
    Information campaigns are also mentioned in the Plan of Action as one of the activities to be carried out in the Territories regarding the options available to them. UN وترد الإشارة أيضا في خطة العمل إلى الحملات الإعلامية باعتبارها أحد الأنشطة التي ينبغي الاضطلاع بها في الأقاليم، وذلك فيما يتعلق بالخيارات المتاحة لهذه الأقاليم.
    The majority of female students is aware of the options available to them and is increasingly exercising these. UN وأغلب الطالبات على وعي بالخيارات المتاحة لهن ويمارسنها بصورة متزايدة.
    Information campaigns are also mentioned in the Plan of Action as one of the activities to be carried out in the Territories regarding the options available to them. UN وترد الإشارة أيضا في خطة العمل إلى الحملات الإعلامية باعتبارها أحد الأنشطة التي ينبغي الاضطلاع بها في الأقاليم، وذلك فيما يتعلق بالخيارات المتاحة لهذه الأقاليم.
    Their authorization and deployment should be the result of an adequate diagnosis of the situation on the ground, of prior consultations with national and regional actors and of a broad analysis comparing them with other available options. UN وينبغي أن يكون الإذن بها ونشرها ناتجين عن تشخيص كاف للحالة على أرض الواقع، ومشاورات سابقة مع الأطراف الفاعلة الوطنية والإقليمية وتحليل واسع يقارنها بالخيارات المتاحة الأخرى.
    Through this function, staff and personnel are supported in managing conflicts of interest and are informed of options for resolving ethical dilemmas. UN ومن خلال هذه المهمة يتم دعم الموظفين والعاملين للتعامل مع حالات تضارب المصالح، كما يحاطون علماً بالخيارات المتاحة لحلّ الأزمات الأخلاقية.
    MONUSCO is also pursuing dialogue with senior Government officials regarding options for establishing a framework for planning, coordination and implementation of armed forces reform. UN وتواصل البعثة أيضاً الحوار مع كبار المسؤولين الحكوميين في ما يتعلق بالخيارات المتاحة لوضع إطار لتخطيط وتنسيق وتنفيذ عملية إصلاح القوات المسلحة.
    Local communities are introduced to the options available to them through sensitization programmes. UN وتُستخدم برامج التوعية في تعريف المجتمعات المحلية بالخيارات المتاحة أمامها.
    This is an indication that not only are the girls aware of the options available to them, but also that they take advantage of these options. UN ويتضح من ذلك أن البنات على دراية كاملة بالخيارات المتاحة لهن، وأنهن يستفدن من هذه الفرص بشكل كامل.
    For their part, the United Nations and the specialized agencies had a particular responsibility to increase substantially their assistance to the Territories and to keep their populations fully informed of the options available to them with regard to self-determination. UN وقال إن على الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة مسؤولية خاصة في زيادة استمرارية مساعداتها إلى تلك المناطق وإبقاء سكانها على علم تام بالخيارات المتاحة أمامهم فيما يتعلق بتقرير المصير.
    Our reply has also been consistent regarding the options available to the Non-Self-Governing Territories within the context of the relevant General Assembly resolutions. UN وكان ردنا على ذلك ثابتا فيما يتعلق بالخيارات المتاحة أمام الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في سياق قرارات الجمعية العامة ذات الصلة.
    It included the Wider Opportunities for Women Programme which informs schools and the community of the options available in supporting the VET intentions of women and girls. UN وشملت توسيع نطاق فرص برنامج المرأة الذي يحيط المدارس والمجتمعات المحلية علماً بالخيارات المتاحة لدعم مقاصد توفير التعليم والتدريب المهني للنساء والفتيات.
    In all cases, notices have been sent to the submitting missions informing them of the options available to the suppliers under the revised procedures. UN ووقع في جميع هذه الحالات توجيه مذكرات خاصة بقائمة استعراض السلع إلى البعثات التي قدمت طلبات لإبلاغها بالخيارات المتاحة للموردين بموجب الإجراءات المنقحة.
    22. It was evident from the Anguilla Seminar that the people in the Non-Self-Governing Territories and their elected representatives were not fully aware of the options available to them in exercising their right to self-determination. UN 22 - وقالت إن الحلقة الدراسية المعقودة في أنغيلا تظهر أن الشعوب في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي وممثليها المنتخبين ليسوا على دراية كاملة بالخيارات المتاحة لهم لإعمال حقهم في تقرير المصير.
    That dialogue should promote action on the ground for the socio-economic development of the peoples concerned and the education of the peoples with regard to the options available to them for self-determination. UN وينبغي أن يشجع ذلك الحوار على اتخاذ تدابير في المواقع بغية تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية للشعوب المعنية وتعريفها بالخيارات المتاحة فيما يتعلق بتقرير المصير.
    In addition, it provides an overview of the ideas and proposals discussed regarding the available options for the possible further course of action of the expert meeting, for the consideration of the Conference at its fifth session. UN وبالإضافة إلى ذلك، يوفِّر التقريرُ لمحةً عامةً عن الأفكار والمقترحات التي نوقشت فيما يتعلق بالخيارات المتاحة لإمكانية مواصلة مسار عمل اجتماع الخبراء، لينظر فيها المؤتمر في دورته الخامسة.
    The underlying basis for that fear was the lack of knowledge or awareness of the options in the self-determination process. UN ويكمن الأساس المتأصل لهذا الخوف في انعدام المعرفة أو الوعي بالخيارات المتاحة في عملية تقرير المصير.
    A strategy is being developed with two overarching aims to reach more women and children and raise awareness of options for safety and protection; and to reduce social tolerance of the crime so that it is no longer excused, tolerated or ignored. UN ويجري وضع استراتيجية مزدوجة الهدف، ترمي إلى الوصول إلى عدد أكبر من النساء والأطفال والتوعية بالخيارات المتاحة من أجل الأمان والحماية؛ والحد من تسامح المجتمع في الجريمة بحيث ينتهي التماس الأعذار لها أو التسامح فيها أو التغاضي عنها.
    It wouldn't hurt to keep our options open. Open Subtitles ليس مضرا أن نحتفظ بالخيارات المتاحة لدينا
    He informed the Council about options to address the crisis, focusing on the possibility of deployment of a multidimensional United Nations operation. UN وأبلغ المجلس بالخيارات المتاحة لمعالجة الأزمة، مع تركيزه على إمكانية إيفاد عملية متعددة الأبعاد تابعة للأمم المتحدة.
    (c) Increase efforts to provide career counselling for girls that expose them to options related to non-traditional career paths; UN (ج) مضاعفة الجهود لتزويد الفتيات بالنصح بشأن حياتهن الوظيفية بما يمكنهن من الإحاطة بالخيارات المتاحة فيما يتعلق بمسارات الوظائف غير التقليدية؛
    Awareness-raising campaigns to inform the stateless about their options to acquire a nationality have also been conducted. UN كما أنها شنَّت حملات توعية لإبلاغ عديمي الجنسية بالخيارات المتاحة لهم للحصول على جنسية.
    As well, it is expected that learners will become better informed about the choices available to them, thereby maximizing the value and relevance of any programme of study they enter. UN وفضلا عن ذلك ينتظر أن يصبح المتعلمون أكثر إلماما بالخيارات المتاحة لهم مما يؤدي إلى تعظيم قيمة وأهمية أي برنامج للدراسة يلتحقون به.
    Strengthened cooperation with other international development organizations in policy analysis with respect to regional economic challenges resulted in an enhanced awareness on the part of member States of available policy options. UN وقد أسفر تعزيز التعاون مع المنظمات الإنمائية الدولية في مجال تحليل التحديات الاقتصادية الإقليمية من منظور السياسات العامة عن إذكاء وعي الدول الأطراف بالخيارات المتاحة على صعيد السياسات العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus