"بالدفوع" - Traduction Arabe en Anglais

    • defences
        
    • objections
        
    • pleadings
        
    Agreement not to raise defences or rights of set-off UN الاتفاق على عدم التمسك بالدفوع أو حقوق المقاصة
    Agreement not to raise defences or rights of set-off UN الاتفاق على عدم التمسك بالدفوع أو حقوق المقاصة
    Agreement not to raise defences or rights of set-off 33-34 10 UN الاتفاق على عدم التمسك بالدفوع أو حقوق المقاصة
    The introduction of amendments to article 79 of its 1978 Rules, dealing with preliminary objections, and Article 80, relating to counter-claims, have made it possible, in certain cases, to shorten the duration of incidental proceedings. UN وقد مكّن إدخال تعديلات على المادة 79 من لائحة عام 1978، المتعلقة بالدفوع الأولية، والمادة 80، المتصلة بالطلبات المضادة، من تقصير مدة الإجراءات العارضة.
    For example, it is experimenting with the omission of the preparation and translation of notes of judges in certain cases concerning preliminary objections to jurisdiction and admissibility, a step which saves time and money. UN فهي، على سبيل المثال، تجرب عدم إعداد أو ترجمة مذكرات القضاة في بعض القضايا المتعلقة بالدفوع الابتدائية بعدم الاختصاص أو عدم المقبولية، وهي خطوة توفر الوقت والمال.
    84. Detailed expert reports on major technical questions were often annexed to pleadings for the Court's scrutiny, as had been done in the Gabčíkovo-Nagymaros Project case. UN 84 - وقالت إن تقارير الخبراء المفصّلة عن المسائل التقنية الكبرى كثيرا ما ترفق بالدفوع لتنظر فيها المحكمة، على نحو ما حدث في قضية مشروع غابسيكوفو - ناغيماروس.
    Such a person is also entitled to invoke the defences to which the operator would be entitled under law. UN كما يحق لهذا الشخص أن يستظهر بالدفوع التي تحق للمشغل بموجب القانون.
    18. This principle should not, however, prevent the debtor of the receivable from agreeing that it may not raise against an assignee defences or rights of set-off that it could otherwise raise against the assignor. UN 18- غير أن هذا المبدأ لا ينبغي أن يمنع المدين بالمستحق من الموافقة على عدم التمسك تجاه المحال إليه بالدفوع أو حقوق المقاصة التي كان يمكن أن يتمسك بها تجاه المحيل.
    Likewise, within the context of ongoing enforcement proceedings, parties should not normally be permitted to invoke defences or other rights contained only in the new law. UN وبالمثل، لا ينبغي عادة أن يسمح للطرفين، في سياق إجراءات الإنفاذ الجارية، من الاحتجاج بالدفوع أو الحقوق الأخرى التي لم ترد إلا في القانون الجديد.
    Article 21. Agreement not to raise defences or rights of set-off 19-23 9 UN المادة 21- الاتفاق على عدم التمسك بالدفوع أو حقوق المقاصة
    A maritime performing party is subject to the obligations and liabilities imposed on the carrier under this Convention and is entitled to the carrier's defences and limits of liability as provided for in this Convention if: UN 1- يتحمل الطرف المنفّذ البحري الواجبات والمسؤوليات الملقاة على عاتق الناقل بمقتضى هذه الاتفاقية، ويحق لـه التمتع بالدفوع وحدود المسؤولية المتاحة للناقل حسبما تنص عليه هذه الاتفاقية إذا:
    1. A maritime performing party is subject to the obligations and liabilities imposed on the carrier under this Convention and is entitled to the carrier's defences and limits of liability as provided for in this Convention if: UN 1- يتحمّل الطرف المنفِّذ البحري الواجبات والمسؤوليات الملقاة على عاتق الناقل بمقتضى هذه الاتفاقية، ويحق لـه التمتّع بالدفوع وحدود المسؤولية المتاحة للناقل حسبما تنص عليه هذه الاتفاقية إذا:
    1. A maritime performing party is subject to the obligations and liabilities imposed on the carrier under this Convention and is entitled to the carrier's defences and limits of liability as provided for in this Convention if: UN 1 - يتحمل الطرف المنفذ البحري الواجبات والمسؤوليات الملقاة على عاتق الناقل بمقتضى هذه الاتفاقية، ويحق لـه التمتع بالدفوع وحدود المسؤولية المتاحة للناقل حسبما تنص عليه هذه الاتفاقية إذا:
    14. This principle should not, however, prevent the debtor of the receivable from agreeing that it may not raise against an assignee defences or rights of set-off that it could otherwise raise against the assignor. UN 14- غير أن هذا المبدأ لا ينبغي أن يمنع المدين بالمستحق من الموافقة على عدم التمسك تجاه المحال إليه بالدفوع وحقوق المقاصة التي كان يمكن أن يتمسك بها تجاه المحيل.
    " 3. Notwithstanding paragraphs 1 and 2 of this article, defences and rights of set-off that the debtor may raise pursuant to article 11 against the assignor for breach of agreements limiting in any way the assignor's right to assign its receivables are not available to the debtor against the assignee. " UN " 3- بصرف النظر عن أحكام الفقرتين 1 و2 من هذه المادة، لا يجوز للمدين أن يتمسك تجاه المحال إليه بالدفوع وحقوق المقاصة التي يجوز للمدين أن يتمسك بها تجاه المحيل، عملا بالمادة 11، بداعي الإخلال باتفاقات تقيد بأي شكل من الأشكال حق المحيل في إحالة مستحقاته. "
    1. The debtor may agree with the assignor in a writing signed by the debtor not to raise against the assignee the defences and rights of set-off that it could raise pursuant to article 18. UN 1 - يجوز للمدين أن يتفق مع المحيل، بكتابة موقَّعة من المدين، على عدم التمسك تجاه المحال إليه بالدفوع وحقوق المقاصة التي كان يمكنه أن يتمسك بها بمقتضى المادة 18.
    (c) The provisions of this article shall be without prejudice to general defences available at law to the victim. UN (ج) لا تمسّ أحكام هذه المادة بالدفوع العامة المتاحة بمقتضى القانون للضحية.
    Where objections of lack of jurisdiction or of inadmissibility are being considered, oral proceedings are to be limited to statements on the objections. UN وعند النظر في الدفوع المتعلقة بعدم الاختصاص أو عدم المقبولية، يتعين أن تقتصر المرافعات الشفوية على البيانات المتعلقة بالدفوع.
    Liechtenstein filed a written statement of its observations and submissions with regard to the preliminary objections raised by Germany, within the timelimit of 15 November 2002, as fixed by the President of the Court. UN وأودعت ليختنشتاين بيانا بملاحظاتها والتماساتها فيما يتعلق بالدفوع الابتدائية التي أثارتها ألمانيا، في غضون الأجل الذي حدده رئيس المحكمة بتاريخ 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2002.
    With the aim of accelerating proceedings on preliminary objections made by one party under Article 79, paragraph 1, of the Rules of Court, the timelimit for the presentation by the other party of a written statement of its observations and submissions under Article 79, paragraph 5, shall generally not exceed four months from the date of the filing of the preliminary objections. UN بغية الإسراع بالإجراءات المتعلقة بالدفوع الابتدائية التي يقدمها طرف بموجب الفقرة 1 من المادة 79 من لائحة المحكمة، يجب ألا يتعدى أجل تقديم الطرف الآخر لبيانه الخطي بملاحظاته والتماساته بموجب الفقرة 5 من المادة 79 أربعة أشهر من تاريخ إيداع الدفوع الابتدائية.
    With regard to the phase of the procedure concerning the preliminary objections, the Court, taking into account the presence upon the Bench of judges of British, Dutch and French nationality, decided that the judges ad hoc chosen by the respondent States should not sit during that phase. UN وفيما يتعلق بمرحلة الإجراءات المتعلقة بالدفوع الابتدائية، قررت المحكمة ألا يشارك القضاة الخاصون الذين اختارتهم الدول المدعى عليها في تلك المرحلة، مراعاة لوجود قضاة من جنسيات بريطانية وهولندية وفرنسية في هيئة المحكمة.
    99. Recent cases heard by the Court, such as Armed Activities on the Territory of the Congo (Democratic Republic of the Congo v. Uganda) and Sovereignty over Pedra Branca/Pulau Batu Puteh, Middle Rocks and South Ledge (Malaysia/Singapore), had been particularly fact-heavy, with hundreds of pieces of evidence annexed to the written pleadings of the parties. UN 99 - ومضت تقول إن القضايا الأخيرة التي نظرت فيها المحكمة، مثل الأنشطة المسلحة في إقليم الكونغو (جمهورية الكونغو الديمقراطية ضد أوغندا) والسيادة على بيدرابرانكا/ بولوا باتو بوتيه وميديل روكس وساوث ليدج (ماليزيا/سنغافورة)، كانت مثقلة بالوقائع بصفة خاصة، مع مئات من قطاع البيّنات المرفقة بالدفوع الخطية المقدمة من الطرفين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus