"بالدور الذي تضطلع" - Traduction Arabe en Anglais

    • role played
        
    • of the role
        
    It also welcomed the role played by the Zangger Committee in the application of the provisions of article III, paragraph 2, of the NPT. UN وهي تشيد أيضا بالدور الذي تضطلع به لجنة زانغر في مجال تطبيق أحكام الفقرة 2 من المادة الثالثة من معاهدة عدم الانتشار.
    We welcome the role played by the United Nations. UN ونرحب بالدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة.
    The Inspectors salute the role played by the tribunals in upholding the independence and security of the international organizations and their staff. UN ويشيد المفتشان بالدور الذي تضطلع به المحكمتان في تدعيم استقلال وأمن المنظمات الدولية وموظفيها.
    The European Union welcomes the role played by the OAS Verification Mission in the dispute between Honduras and Nicaragua. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي بالدور الذي تضطلع به بعثة التحقق لمنظمة الدول الأمريكية في النزاع الدائر بين هندوراس ونيكاراغوا.
    In this regard the role played by TWAS in the development of South-South cooperation through its sponsorship of fellowship programmes to promote research and scientific capacity was widely acknowledged. UN وأُشيد على نطاق واسع بالدور الذي تضطلع به الأكاديمية في توثيق التعاون بين بلدان الجنوب من خلال رعايتها لبرامج الزمالات الهادفة إلى تعزيز البحوث والقدرات العلمية.
    The Niger is fully committed to the role played by Africa in the international arena. UN تلتزم النيجر التزاما كاملا بالدور الذي تضطلع به أفريقيا على الساحة الدولية.
    Members of the Council welcomed the role played by UNSMIL in supporting the Libyan authorities and the Libyan people in the transition process. UN ورحبوا بالدور الذي تضطلع به بعثة الأمم المتحدة للدعم في ليبـيا لدعم السلطات الليبية والشعب الليبي في عملية التحول.
    We acknowledge the role played by middle-income developing countries as providers and recipients of development cooperation. UN وننوه بالدور الذي تضطلع به البلدان النامية المتوسطة الدخل بوصفها مقدمة لخدمات التعاون من أجل التنمية ومستفيدة منها.
    Council members recognized the role played by the Commission in assisting countries emerging from conflicts in consolidating peace and achieving sustainable development. UN وأقر أعضاء المجلس بالدور الذي تضطلع به اللجنة في مساعدة البلدان الخارجة من نزاعات في توطيد السلام وتحقيق التنمية المستدامة.
    I welcome and commend the role played by ICRC and the members of the Technical Subcommittee in this process. UN وأرحب كما أشيد بالدور الذي تضطلع به اللجنة الدولية للصليب الأحمر وأعضاء اللجنة الفنية الفرعية في هذه العملية.
    We acknowledge the role played by middle-income developing countries as providers and recipients of development cooperation. UN وننوه بالدور الذي تضطلع به البلدان النامية المتوسطة الدخل بوصفها مقدمة لخدمات التعاون من أجل التنمية ومستفيدة منها.
    We acknowledge the role played by middle-income developing countries as providers and recipients of development cooperation. UN ونعترف بالدور الذي تضطلع به البلدان النامية المتوسطة الدخل بوصفها مقدمة لخدمات التعاون الإنمائي ومستفيدة منها.
    Morocco also commended the role played by the institution of the Ombudsman in consolidating a culture of human rights. UN وأشاد المغرب أيضاً بالدور الذي تضطلع به مؤسسة أمين المظالم في تعزيز ثقافةٍ لحقوق الإنسان.
    Members of the Council welcomed the role played by UNSMIL in supporting the Libyan authorities and the Libyan people in the transition process. UN ورحب أعضاء المجلس بالدور الذي تضطلع به بعثة الأمم المتحدة للدعم في ليبـيا لدعم السلطات الليبية والشعب الليبي في عملية التحول.
    We acknowledge the role played by middle-income developing countries as providers and recipients of development cooperation. UN وننوه بالدور الذي تضطلع به البلدان النامية المتوسطة الدخل بوصفها مقدمة لخدمات التعاون من أجل التنمية ومستفيدة منها.
    And we are aware of the role played by the United Nations and international law in safeguarding the sovereignty of small States. UN ونحن على وعي تام بالدور الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة، هي والقانون الدولي، لحماية سيادة الدول الصغيرة.
    May I also pay tribute to the role played in this work by the Commission on Narcotic Drugs as the relevant policy-making body. UN واسمحوا لي أيضا أن أشيد بالدور الذي تضطلع به في هذا المجـــال لجنة المخدرات بوصفها الهيئة المختصة بتقرير السياسات ذات الصلة.
    16. We note the role played by the United Nations in the quest for the advancement of women. UN ١٦ - ونحيط علما بالدور الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في سعيها إلى النهوض بالمرأة.
    Welcoming the role played by the Economic Community of West African States, and encouraging the States members of the Mano River Union and other regional organizations to continue promoting regional peace and security, UN وإذ يرحب بالدور الذي تضطلع به الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، وإذ يشجع الدول الأعضاء في اتحاد نهر مانو والمنظمات الإقليمية الأخرى على مواصلة تعزيز السلام والأمن الإقليميين،
    It also stressed the important role that these institutions can play in advising Governments with respect to bringing national legislation and practices in line with international human rights obligations and recalled the role played by regional and international associations of such institutions in promoting cooperation and sharing best practices. UN وشددت أيضا على الدور المهم الذي يمكن لهذه المؤسسات أن تؤديه في إسداء المشورة للحكومات فيما يتعلق بمواءمة التشريعات والممارسات الوطنية مع التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان، وذَكَّرت بالدور الذي تضطلع به الرابطات الإقليمية والدولية التابعة لهذه المؤسسات في تعزيز التعاون وتبادل أفضل الممارسات.
    As a result, there has been a growing and elevated awareness of the role of the Tribunals in protecting and enhancing humanitarian values. UN وهناك على أثر ذلك إدراك متزايد وقوي بالدور الذي تضطلع به المحكمتان في حماية القيم الإنسانية وتعزيزها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus