Its approach is clearly not motivated by a desire to ease the plight of those who are in a situation of forced displacement. | UN | ومن الواضح أن نهجه غير مدفوع بالرغبة في تخفيف محنة أولئك الذين يعيشون حالة التشريد القسري. |
Progress in the industrialised countries has so far been guided by a desire to obtain rapid material growth. | UN | فالتقدم الذي أحرزته البلدان الصناعية كان مدفوعا حتى الآن بالرغبة في تحقيق النمو المادي السريع. |
In that task, Switzerland will be guided by the desire to protect civilians and to ensure that their humanitarian needs are met. | UN | وستسترشد سويسرا في تلك المهمة بالرغبة في حماية المدنيين وضمان تلبية احتياجاتهم الإنسانية. |
We agree with the Group's conclusion regarding the desirability of considering the problem of the global arms trade in a gradual and phased manner aimed at finding a consensus-based result agreeable to all. | UN | ونتفق مع ما خلص إليه هذا الفريق فيما يتعلق بالرغبة في بحث مشكلة التجارة العالمية في الأسلحة بشكل تدريجي وعلى مراحل كي نتوصل إلى نتيجة قائمة على توافق الآراء ومقبولة من الجميع. |
Our actions will be guided by a wish to give voice to their plight and improve their lives in a fair, balanced and independent manner. | UN | وستسترشد إجراءاتنا بالرغبة في التعبير عن محنتهم وتحسين حياتهم بطريقة عادلة ومتوازنة ومستقلة. |
An alternative but second-best approach to valuation is the indirect substitute approach, which does not relate directly to willingness to pay. | UN | ويُعد بديل التقييم وثاني أفضل نهج له هو نهج البديل غير المباشر، الذي لا يتصل مباشرة بالرغبة في الدفع. |
Some justify it by citing the need to modernize their military equipment, while others admit their desire for war. | UN | ويحاول البعض تبرير ذلك بالتذرع بالحاجة إلى تحديث أجهزتهم العسكرية بينما يعترف آخرون صراحة بالرغبة في الحرب. |
Really sucks for you, because I just got the urge to sing. | Open Subtitles | ذلك حقا سيء لك لأنني للتو شعرت بالرغبة في الغناء حسنا، لقد وعدتني |
Some are forced to fight while others volunteer, motivated by a desire to escape poverty. | UN | ومن الأطفال من يُرغم على حمل السلاح، ومنهم من يُقبل على ذلك طواعية مدفوعاً بالرغبة في التحرر من أغلال الفقر. |
Some are forced to fight while others volunteer, motivated by a desire to escape poverty. | UN | ومن الأطفال من يُرغم على حمل السلاح، ومنهم من يُقبل على ذلك طواعية مدفوعاً بالرغبة في التحرر من أغلال الفقر. |
In so doing, we were guided by the desire to make peace with our neighbours, all of which are members of the League of Arab States. | UN | وفي قيامنا بذلك، كنا نهتدي بالرغبة في التوصل إلى سـلام مع جيراننا، وهم جميعا أعضاء في جامعة الدول العربية. |
Developed countries advocating the inclusion of new issues in the agenda would need to convince the others that they were truly prompted by a desire to address systemic issues of the international trading system. | UN | ويلزم للبلدان المتقدمة النمو التي تدعو إلى إدراج مسائل جديدة في جدول الأعمال أن تقنع الآخرين بأنها مدفوعة حقا بالرغبة في التصدي لمسائل في نظام التجارة الدولية ذات صلة بطبيعة النظام. |
He wondered about the extent to which the Plan had been inspired by the desire to strengthen the protection of women's human rights afforded by the domestic legal order. | UN | وتساءل عن مدى تأثر الخطة بالرغبة في تدعيم حماية حقوق الإنسان للمرأة التي يتيحها النظام القانوني المحلي. |
Fiscal policies often clash with the desire to create a vibrant export sector. | UN | فالسياسات الضريبية غالبا ما تصطدم بالرغبة في خلق قطاع تصديـري نشــط. |
Third, questions regarding the desirability of creating the independent audit advisory committee prior to the completion of the independent external review were raised. | UN | وثالثا، أثيرت مسائل تتعلق بالرغبة في إنشاء لجنة استشارية مستقلة للمراجعة، قبل إنهاء الاستعراض الخارجي المستقل. |
Recognizing also the desirability of increasing the frequency with which the election to the Governing Council takes place in order to enhance the scope for countries in the region to influence the make-up of the Council and the direction of the Institute's operations, | UN | واعترافاً منها أيضا بالرغبة في زيادة وتيـرة إجـراء انتخابات مجلس الإدارة وذلك لتحسين فُرَص بلدان المنطقة في أن يكون لها تأثيـر على تشكيل المجلس وعلى توجيه عمليات المعهد، |
Freedom of movement may, however, be limited with regard to the wish to settle in areas inhabited by minority communities. | UN | بيد أنه يجوز تقييد حرية التنقل فيما يتعلق بالرغبة في استيطان المناطق التي تقطنها طوائف اﻷقليات. |
The Study Group also took note of the wish to attain practical conclusions from its work. | UN | وأحاط فريق الدراسة علماً أيضاً بالرغبة في التوصل بانتهاء أعماله إلى نتائج عملية. |
Confidence—building is not promoted by rhetoric and propaganda of an impending arms race or reiteration of impractical and insincere proposals, but rather by a willingness to work to discover areas of common interest. | UN | إن بناء الثقة لا يتحقق بالخطب البلاغية والدعاية عن سباق تسلح وشيك أو تكرار اقتراحات غير عملية وغير صادقة وإنما بالرغبة في العمل من أجل اكتشاف مجالات تحقق المصلحة المشتركة. |
The market economy and democracy have enabled humankind to fulfil the desire for a better life, along with the values of freedom and individual happiness. | UN | إن اقتصاد السوق والديمقراطية قد مكّنا البشر من الوفاء بالرغبة في تحقيق حياة أفضل، إلى جانب قيم الحرية والسعادة الفردية. |
# Your exquisite wife and mother it Fills me with the urge to defecate! | Open Subtitles | زوجتك الرائعة وأمك تملؤني بالرغبة في التغوط |
With the will to work in innovative and creative ways, it is possible to make a difference and achieve meaningful results. | UN | ومع التسلح بالرغبة في العمل بطرق إبداعية وخلاقة يمكننا تغيير الأحوال نحو الأحسن وتحقيق نتائج ملموسة. |
I know that you're gonna be tempted to want to treat yourself, and I just want you to know that's not gonna fly with me. | Open Subtitles | أعلم أنك ستشعر بالرغبة في معالجة نفسك وأريدك أن تعلم أني لن أقبل بهذا |
But I don't want you to think that my turning down tenure has anything to do with wanting to move in with you. | Open Subtitles | ولكن أنا لا أريد منكي أن تعتقدي أن رفضي للمنصب له علاقة بالرغبة في الانتقال للعيش معكي |