We have, without any doubt, progressed, but we cannot claim to be satisfied Despite what we have achieved. | UN | ولا شك أننا أحرزنا تقدما، ولكننا لا نستطيع أن نزعم أننا راضون بالرغم مما حققناه. |
Despite what you may believe, the mission was not wet unless we couldn't extract the scientist. | Open Subtitles | بالرغم مما قد تعتقده فالمهمة لم تكن خداع ما لم نستطع أن نخرج العالمة |
Instead, the objecting State must decide whether it wished to remain in a treaty relationship with the reserving State, despite the existence of what it viewed as an impermissible reservation. | UN | وبدلا من ذلك، يجب على الدولة المعترضة أن تقرر إن كانت ترغب في أن تبقى في علاقة تعاهدية مع الدولة المتحفظة، بالرغم مما تعتبره تحفظاً غير جائز. |
They asked why some of the earth's inhabitants enjoyed satisfactory living and environmental conditions while more than 1 billion suffered from many kinds of problems despite the numerous decisions adopted by UNEP over the years. | UN | وطرحا تساؤلات بشأن كون بعض سكان الأرض يتمتعون بأوضاع معيشية وبيئية مرضية فيما يعاني أكثر من بليون نسمة من أنواع كثيرة من المشاكل بالرغم مما اعتمده برنامج البيئة من مقررات عديدة على مدى السنين. |
This has resulted in widespread poverty in spite of an immense endowment of natural resources. | UN | ونجم عن ذلك تفشي الفقر بالرغم مما حبيت به من الموارد الطبيعية الهائلة. |
Nevertheless, the above notwithstanding, the party policy as regards the definition of the lists of candidates is still the deciding factor in the elections. | UN | الا أنه بالرغم مما ذكرت آنفا، لا تزال سياسة الحزب فيما تعلق بتحديد قوائم المرشحين هي العامل المحدد في الانتخابات. |
You know, Despite what everyone thinks, I'm responsible. | Open Subtitles | أتدرون ,بالرغم مما يعتقد الجميع أنا جديرة بالثقة |
Please understand that the men we're looking for, Despite what they may have told you, they're wanted criminals. | Open Subtitles | أرجوك إفهم أن الرجلين الذان نبحث عنهم بالرغم مما قد قالاه إليك فإنهما مجرمان مُطلوبان |
Well, Despite what Lacey just said and the face she just made, | Open Subtitles | بالرغم مما قالته لاسي و الوجه الذي أبدته للتو |
They asked why some of the earth's inhabitants enjoyed satisfactory living and environmental conditions while more than 1 billion suffered from many kinds of problems despite the numerous decisions adopted by UNEP over the years. | UN | وطرحا تساؤلات بشأن كون بعض سكان الأرض يتمتعون بأوضاع معيشية وبيئية مرضية فيما يعاني أكثر من بليون نسمة من أنواع كثيرة من المشاكل بالرغم مما اعتمده برنامج البيئة من مقررات عديدة على مدى السنين. |
Colonialism had led to the dispossession and displacement of many communities and, after independence, it had not been possible to resettle all displaced persons despite the land tenure policies put in place. | UN | وقد أدّى الاستعمار إلى نزع الملكية وتشريد كثير من المجتمعات المحلية وبعد الاستقلال لم يكن ممكناً إعادة توطين جميع الأشخاص المشردين بالرغم مما وُضع من سياسات خاصة بحيازة الأراضي. |
Why, despite the risks involved in possessing such weapons, do some seem irresistibly attracted to them? | UN | ولماذا يستسلم البعض، دون مقاومة، لتملك هذه الأسلحة بالرغم مما تنطوي عليه من مخاطر؟ |
VIII. LIMITATIONS ON THE WORK OF NGOS 57. in spite of their intensive and impressive work, NGOs face many obstacles. | UN | ٥٧ - بالرغم مما تقوم به المنظمات غير الحكومية من أعمال مكثفة ومثيرة لﻹعجاب، فإنها تواجه عقبات كثيرة. |
in spite of her delegation's concerns, however, she stressed that it supported adoption of the draft resolution as a whole by consensus. | UN | وأكدت أن وفدها، بالرغم مما يساوره من شواغل إزاء مشروع القرار، سيؤيد مع ذلك اعتماده ككل بتوافق الآراء. |
Israel did so in spite of what it views as the inherent deficiencies of this draft resolution. | UN | وفعلت إسرائيل ذلك بالرغم مما تراه من جوانب القصور الكامنة في مشروع القرار هذا. |
We have welcomed the membership of North and South Korea, ideological differences notwithstanding. | UN | وقد رحبنا بعضوية كوريا الشمالية وكوريا الجنوبية، بالرغم مما بينهما من فوارق أيديولوجية. |
It further notes that it finds no explanation as to why this communication was brought to its attention notwithstanding the requirements of article 3 of the Optional Protocol. | UN | وتفيد أيضاً بأن ليس هناك ما يفسر في نظرها سبب إطلاع اللجنة عليه بالرغم مما تقضي به أحكام المادة 3 من البروتوكول الاختياري. |
The Minister for Relations and Daw Aung San Suu Kyi indicated separately to the Special Adviser their understanding that the dialogue initiated between them would continue based on regular discussions and notwithstanding any differences of view that might arise. | UN | وأعلم الوزير المكلف بالعلاقات مع داو أونغ سان سوكي، المستشار الخاص من جهة أخرى أن الحوار بينه وبين داو أونغ سان سوكي سيتواصل بانتظام بالرغم مما قد ينشأ من اختلافات في الرأي. |
These estimates have been widely publicized, even though they have many shortcomings. | UN | وتم نشر هذه التقديرات على نطاق واسع بالرغم مما شابها من نقائص كثيرة. |
It should be noted, however, that despite repeated efforts, the Government has still not approved UNAMIR's request for formal authorization to broadcast and for a frequency allocation. | UN | بيد أنه تجدر اﻹشارة إلى أن الحكومة، بالرغم مما بذل من جهود متكررة، لم تقم بعد بالموافقة على طلب البعثة المتعلق بالسماح لها رسميا بمحطة بث وبتخصيص تردد لهذه المحطة. |
Or if despite all they had been through, despite the anger and the blood and the betrayal and all he'd done to her and she to him, Despite what I or you or what anybody else might think of it, | Open Subtitles | أو إن كان بالرغم من كل ما عانوه بالرغم من الغضب، والدم، والخيانة وكل ما فعله لها، وهي له بالرغم مما أفكر به أنا وأنت أو أي شخص آخر، أياً كان |