"بالرغم من جهود" - Traduction Arabe en Anglais

    • despite the efforts
        
    • despite efforts by
        
    • in spite of the efforts
        
    However, despite the efforts of the Colombian presidency and its predecessors, the forum remains paralysed. UN لكن بالرغم من جهود الرئاسة الكولومبية وجهود سابقيها، فإن المحفل ظل مشلولاً.
    The year 2004 had seen a decline in growth in African countries, despite the efforts of African Governments. UN 31- وقد شهد عام 2004 انخفاضا في النمو في البلدان الأفريقية بالرغم من جهود الحكومات الأفريقية.
    A profusion of barriers to women's empowerment remain, despite the efforts of enlightened Governments, non-governmental organizations and women and men everywhere. UN فلاتزال هناك عراقيل كثيرة تحول دون تمكين المرأة، بالرغم من جهود الحكومات المستنيرة والمنظمات غير الحكومية والنساء والرجال في كل مكان.
    The talks collapsed despite efforts by the Facilitation, Gabon and the United Republic of Tanzania, as well as by my Special Representative and the African Union. UN وانهارت المحادثات بالرغم من جهود الجهة الميسرة، وغابون وجمهورية تنزانيا المتحدة، وجهود ممثلي الخاص والاتحاد الأفريقي.
    despite the efforts of international conservationists and some Congolese authorities, the killing continues on a daily basis. UN ويتواصل قتل الفيلة يوميا بالرغم من جهود مناصري حفظ الطبيعة وبعض السلطات الكونغولية.
    However, despite the efforts of the Working Group, it was not possible to achieve a consensus document on the subject before the Working Group at this stage. UN ومع ذلك، بالرغم من جهود الفريق العامل، لم يكن ممكنا التوصل إلى وثيقة تحظى بتوافق اﻵراء بشأن الموضوع المعروض على الفريق العامل في هذه المرحلة.
    Limited progress was made in the Constitutional reform process, despite the efforts of the Governance Commission to revive the Constitutional Review Task Force. UN ولم يتحقق سوى تقدم محدود في عملية الإصلاح الدستوري، بالرغم من جهود لجنة الحوكمة لإحياء فرقة العمل المعنية باستعراض الدستور.
    9. despite the efforts of various development agencies, poverty still persists in many parts of the world. UN 9 - بالرغم من جهود مختلف الوكالات الإنمائية، لا يزال الفقر موجودا في العديد من مناطق العالم.
    Tragically, despite the efforts of the United Nations, the Council of Europe and others, war and conflict remain a global scourge that destroys the lives and hopes of millions. UN ومن المؤسف أنه بالرغم من جهود الأمم المتحدة ومجلس أوروبا وغيرهما، لا تزال الحروب والصراعات آفة عالمية تدمر أرواح وآمال الملايين.
    Barriers to women's empowerment remain, despite the efforts of Governments, as well as non-governmental organizations and women and men everywhere. UN فلا تزال هناك عراقيل كثيرة تحول دون تمكين المرأة بالرغم من جهود الحكومات والمنظمات غير الحكومية والنساء والرجال في كل مكان.
    Barriers to women's empowerment remain, despite the efforts of Governments, as well as non-governmental organizations and women and men everywhere. UN فلا تزال هناك عراقيل كثيرة تحول دون تمكين المرأة بالرغم من جهود الحكومات والمنظمات غير الحكومية والنساء والرجال في كل مكان.
    On the other side of our continent, we continue with grave concern to look on the situation in Somalia, where, despite the efforts of the large United Nations force and a large measure of success at the start of the operation, a formula for lasting peace still cannot be found. UN وعلى الجانب اﻵخر من قارتنا لا نزال ننظر بقلق عميق إلى الحالة في الصومال، حيث تعذر حتى اﻵن إيجاد صيغة للسلم الدائم بالرغم من جهود قوة اﻷمم المتحدة الكبيرة والقدر الملحوظ من النجاح الذي تحقق في بداية هذه العملية.
    despite the efforts of the judges and of all support sections, trials continue to be long drawn out and often defy the best-laid plans, for the following reasons: UN 17 - بالرغم من جهود القضاة وجميع أقسام الدعم، تستمر المحاكمات لمدة طويلة وعادة ما تتحدى أفضل الخطط الموضوعة للأسباب التالية:
    The report stated that despite the efforts of the Department of Tourism, Bermuda was still viewed as a seasonal destination with most of the visitors arriving from April to October, inclusive, and the peak numbers from May to August. UN وذكر هذا التقرير أنه بالرغم من جهود إدارة السياحة، لا تزال برمودا تعتبر منتجعا موسميا يؤمه معظم الزوار من نيسان/ابريل لغاية تشرين اﻷول/اكتوبر، وفترة ذروتهم تمتد من أيار/مايو الى آب/اغسطس.
    3. To express its regret that sanctions continue to be imposed on the Libyan Arab Jamahiriya, despite the efforts and initiatives of various regional and international organizations aimed at finding a peaceful solution to the crisis, and to call for an end to the sanctions; UN ٣ - اﻹعراب عن اﻷسف لاستمرار العقوبات المفروضة على الجماهيرية الليبية بالرغم من جهود ومبادرات مختلف المنظمات اﻹقليمية والدولية الهادفة إلى إيجاد حل سلمي لﻷزمة والمطالبة برفع هذه العقوبات.
    6. Deplores the maintenance of sanctions against Libya despite the efforts and initiatives of the various regional and international organizations aimed at finding a peaceful and just solution to the crisis in accordance with the international law; UN ٦ - يندد باستمرار العقوبات ضد الجماهيرية العربية الليبية بالرغم من جهود ومبادرات مختلف المنظمات اﻹقليمية والدولية الهادفة إلى إيجاد حل سلمي عادل لﻷزمة وفقا للقانون الدولي؛
    10. Mrs. DROZD (Belarus) said that despite the efforts of the United Nations to secure respect for the human rights of women, they continued in their millions to suffer discrimination in the exercise of their civil and political rights. UN ١٠ - السيدة دروزد )بيلاروس(: قالت إنه بالرغم من جهود اﻷمم المتحدة لتأمين الاحترام لحقوق اﻹنسان الخاصة بالمرأة فإن النساء لا زلن يعانين، بالملايين، من التمييز عند ممارسة حقوقهن المدنية والسياسية.
    It should be emphasized that the IDF completed its withdrawal swiftly and with maximum restraint, despite efforts by terrorists in the area to provoke a confrontation. UN وينبغي التأكيد على أن قوات الدفاع الإسرائيلية قد استكملت انسحابها على جناح السرعة وبأقصى قدر من ضبط النفس، بالرغم من جهود الإرهابيين في المنطقة والرامية إلى استفزاز القوات للدخول في مواجهة.
    At UNOCI, embarkation fees, amounting to $0.422 million, collected by the Government from each passenger during troop rotations, remained uncollected, despite efforts by UNOCI to obtain payment. UN وفي بعثة الأمم المتحدة في كوت ديفوار، لم تسترد رسوم المغادرة التي تحصلها الحكومة من كل مسافر خلال تناوب القوات والبالغة 0.422 مليون دولار، بالرغم من جهود البعثة لتحصيلها.
    135. despite efforts by the Government of the Sudan to achieve a peaceful solution to the crisis, violations of international humanitarian and human rights law continue unabated since the signing of the Darfur Peace Agreement. UN 135 - بالرغم من جهود حكومة السودان الرامية إلى إيجاد حل سلمي للأزمة، تستمر انتهاكات القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان بدون تراجع منذ التوقيع على اتفاق سلام دارفور.
    37. in spite of the efforts of the international community, the world financial crisis and the negative impact of various economic and climatic factors limited the possibilities for expanding programmes to help children, particularly in developing countries. UN ٣٧ - ومضت تقول إنه بالرغم من جهود المجتمع الدولي، تقلصت احتمالات توسيع برامج مساعدة اﻷطفال ولا سيما في البلدان النامية، بسبب اﻷزمة الاقتصادية العالمية واﻷثر السلبي المترتب على شتى العوامل الاقتصادية والمناخية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus