Thus, the Secretariat does not have the necessary opportunities to improve gender balance as fast as the Secretary-General wishes. | UN | ولذلك فإن اﻷمانة العامة تفتقر الى الفرص اللازمة لتحسين التوازن بين الجنسين بالسرعة التي يودها اﻷمين العام. |
That means I don't run wind sprints as fast as I used to, but my faculties are otherwise completely intact. | Open Subtitles | هذا يعني اننا لا استطيع ان اجري بالسرعة التي اعتدتُ عليها في الماضي ولكني في كامل قواي العقلية |
The desperate situation of UNITA in the last days of the war suggests that diamonds were sold as quickly as they were mined. | UN | كما يوحي وضع يونيتا اليائس في الأيام الأخيرة من الحرب أن الماس كان يباع بالسرعة التي كان يستخرج بها. |
They also took note of the speed with which developments were taking place in the field of small-satellite activities. | UN | وأحاطوا علماً أيضاً بالسرعة التي تجري بها التطورات في مجال الأنشطة المتعلقة بالسواتل الصغيرة. |
We want to leave yesterday behind and move to today and the future, but the pace appropriate to the particular country concerned should be followed. | UN | فنحن نريد أن نترك الأمس وراء ظهورنا ونتحرك صوب اليوم والغد، على أن يتحرك البلد المعني بالسرعة التي تناسبه هو دون غيره. |
The developing countries should be allowed to pursue globalization at their own pace so as to enable them to develop social and institutional structures to fully benefit from the process while minimizing its negative impact. | UN | وينبغي أن يتاح للبلدان النامية أن تسعى في العولمة بالسرعة التي تلائمها، تمكينا لها من استحداث الهياكل الاجتماعية والمؤسسية اللازمة لتمام الإفادة من هذه العملية مع تقليل أثرها السلبي إلى أقصى حد. |
It wasn't working as fast as you wanted it to. | Open Subtitles | لم تكن تعمل بالسرعة التي تريدها أن تعمل بها. |
In his statement, the President said that there was mounting evidence that never in the course of human history had the climate changed as fast as at present. | UN | قال الرئيس في بيانه، إن هناك أدلة متزايدة على أنه لم يحدث قط على مدى تاريخ البشرية أن تغير المناخ بالسرعة التي يتغير بها الآن. |
Progress had not always been as fast as hoped, partly due to limited resources. | UN | وقال إن التقدم المحرز لم يكن دوماً بالسرعة التي كان ينشدها، ويعود ذلك جزئياً إلى عدم كفاية الموارد. |
Shirking my civic responsibilities as fast as I could. | Open Subtitles | أتهرب من مسؤلياتي المدنية بالسرعة التي أستعطت أن أخرج منها |
I'll get there as fast as Duke can drive me. | Open Subtitles | أجل, أنا سوف سأكون هنالك بالسرعة التي يقود بها دوك |
They have always responded in this way, although never as quickly as their critics would like. | UN | وقد كانت دائما تستجيب بهذه الطريقة، وان لم تكن تستجيب أبدا بالسرعة التي كان يريدها منتقدوها. |
On the other, these efforts to build confidence have not progressed as quickly as many had hoped or expected. | UN | ومن الناحية الأخرى، لم تحرز هذه الجهود التي بذلت لبناء الثقة تقدما بالسرعة التي كان يأمل فيها أو يتوقعها الكثيرون. |
On the other hand, a collective security system in Asia cannot be established quickly, or as quickly as might be hoped. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن أي نظام لﻷمن الجماعي في آسيا لا يمكن أن ينشأ بسرعة كبيرة، أو بالسرعة التي قد يؤمل فيها. |
It welcomes the speed with which the United Nations and the Government of Rwanda responded to allegations that some RPA soldiers might have been responsible for systematic killings. | UN | ويرحب المجلس بالسرعة التي ردت بها اﻷمم المتحدة وحكومة رواندا على اﻹدعاءات بأن بعض جنود الجيش الوطني الرواندي ربما يكونون مسؤولين عن عمليات قتل منتظمة. |
In view of Lithuania's history and the suffering inflicted by foreign occupation, he was impressed by the speed with which Lithuania had surmounted the difficulties it had inherited. | UN | ونظراً إلى تاريخ ليتوانيا وإلى المعاناة التي تسبب فيها الاحتلال اﻷجنبي، فإنه لا يسع المرء إلا أن يتأثر بالسرعة التي تغلب بها هذا البلد على الصعوبات الموروثة من الماضي. |
2. The activities of the Tribunal are predominantly trial-based and most of the requirements are therefore linked to the pace of trial activities. | UN | 2 - وتشكّل المحاكمات الأنشطة الرئيسية للمحكمة، لذلك ترتبط معظم الاحتياجات بالسرعة التي تتقدم بها أنشطة المحاكمات. |
38. More plans are in preparation as part of a long-term, gradual exercise to be carried out by countries at their own pace, using their own implementation channels. | UN | 38 - ويجري إعداد المزيد من الخطط وذلك كجزء من عملية تدريجية طويلة الأجل تقوم البلدان بتنفيذها بالسرعة التي تناسبها مستخدمة قنوات التنفيذ الخاصة بها. |
There has, however, been some movement forward, although not as rapidly as many of us would have desired. | UN | وقد جرى بعض التحــرك إلــى اﻷمــام، وإن لم يكن بالسرعة التي يرغب فيها بعضنا. |
Information on the speed at which individual vehicles were driven and by whom could also be monitored. | UN | كما أنه يمكﱢن من رصد المعلومات المتعلقة بالسرعة التي سيقت بها كل مركبة ومعرفة مَنْ ساقها. |
Moreover, there was broad agreement that the Programme of Action was a common basis from which different States and regions could move forward at a speed appropriate to their desires, needs and capacities. | UN | وعلاوة على ذلك، استقر الرأي بشكل واسع على أن برنامج العمل هو الأساس المشترك الذي يستطيع مختلف الدول والمناطق أن ينطلقوا منه قدما بالسرعة التي تناسب رغباتهم وحاجاتهم وقدراتهم. |
We must act with the sense of the urgency that the situation demands. | UN | علينا ان نتحرك بالسرعة التي يقتضيها الموقف. |
It is essential that the necessary capabilities are reliably available when they are needed and can be deployed with the speed dictated by the situation. | UN | ومن الجوهري أن تكون القدرات اللازمة متوفرة بصورة يوثق بها عند الحاجة إليها ويمكن وزعها بالسرعة التي يمليها الوضع. |
However, they welcomed the promptness with which the Under-Secretary-General for Safety and Security had conducted the management review. | UN | بيد أنها ترحب بالسرعة التي أبداها وكيل الأمين العام لشؤون السلامة والأمن في إنجاز الاستعراض الإداري. |
Couple that to the four-wheel-drive system and, honestly, you can go round any corner at any speed that takes your fancy. | Open Subtitles | بالوضع الرياضي والدفع الرباعي من المحركين يمكنك تجاوز أي منعطف بالسرعة التي ترضيك |