"بالسرعة الكافية" - Traduction Arabe en Anglais

    • fast enough
        
    • quickly enough
        
    • rapidly enough
        
    • quick enough
        
    • sufficiently quickly
        
    • swiftly enough
        
    • soon enough
        
    • sufficient speed
        
    • sufficiently rapid
        
    • sufficiently prompt
        
    Donor contributions are increasing, but not fast enough to ensure that the business plan targets for 2013 can be met. UN فتبرعات الجهات المانحة في تزايد، ولكن ليس بالسرعة الكافية لكفالة تحقيق الأهداف الواردة في خطة العمل لعام 2013.
    He was horrified and couldn't make a deal fast enough. Open Subtitles كان مرتعباً ولم يتمكن من عقد صفقة بالسرعة الكافية
    Personally, you can't scrap the old tub fast enough for me. Open Subtitles شخصياً لاتستطيع التخلّص من المغطس القديم بالسرعة الكافية بالنسبة لي
    Despite maximum efforts to fill the post rapidly, the thousands of applications received have not been processed quickly enough; UN ورغم الجهود القصوى المبذولة لشغل الوظائف بسرعة، لا يُبت بالسرعة الكافية في آلاف الطلبات المقدمة؛
    Project development and implementation, however, are not proceeding rapidly enough. UN غير أن وضع المشاريع وتنفيذها لا يسيران بالسرعة الكافية.
    Quick little bastards, but not quick enough. Open Subtitles كانو مسرعين قليلا اللقطاء لكن ليس بالسرعة الكافية
    With Nicki, I can't get close enough fast enough. Open Subtitles مع نيكي, أنا لا أستطيع الاقتراب بالسرعة الكافية
    But then her remission meant she wasn't dying fast enough, Open Subtitles ثم النقاهة أصبحت تعني أنها لا تموت بالسرعة الكافية
    However, it was a very big question whether that would happen fast enough. UN ولكن ما إذا كان هذا سيحدث بالسرعة الكافية فهو سؤال كبير جدا.
    The 1990 figure gives an implied goal for the year 2000 of about 15 per cent. But, the rate of decline in child malnutrition observed so far has not been fast enough to achieve that target. UN ويعطي رقم عام ١٩٩٠ هدفا ضمنيا قدره نحو ١٥ في المائة يتوخى تحقيقه في عام ٢٠٠٠، ولكن معدل الانخفاض في سوء التغذية بالنسبة لﻷطفال حتى اﻵن لم يكن بالسرعة الكافية لتحقيق ذلك الهدف.
    The concern of the international community today is focused on the fact that this flow is not happening fast enough. UN وينصب اهتمام المجتمع الدولي اليوم على كون أن هذا التدفق لا يحدث بالسرعة الكافية.
    Even though the international community had acted comparatively swiftly in establishing those tribunals, it had not acted fast enough for thousands of victims who had suffered and died in appalling conditions. UN ومع أن المجتمع الدولي قد تصرف بسرعة نسبيا بإنشائه لهاتين المحكمتين، فإنه لم يتصرف بالسرعة الكافية بالنسبة الى آلاف الضحايا الذين عانوا العذاب أو هلكوا في ظروف مروعة.
    We've employed several filtration systems, but the wellspring isn't recovering fast enough. Open Subtitles لقد استخدمنا العديد من أنظمة الترشيح لكن المنبع لا يتعافى بالسرعة الكافية
    When you run fast enough, it turns a speedster's lightning blue. Open Subtitles حين تركض بالسرعة الكافية يتحول برق السريع للون الأزرق
    Al Qaeda bombed our Twin Towers, we couldn't send troops to Afghanistan fast enough. Open Subtitles تنظيم القاعدة قصفت أبراج التوأم لدينا، لم نتمكن من ارسال قوات إلى أفغانستان بالسرعة الكافية.
    There is no treatment that's fast enough, so what we need to do is slow down the virus long enough for the cure to take effect. Open Subtitles لا يوجد علاج يعمل بالسرعة الكافية لذا ما نحتاجه هو إبطاء الفايروس بما يكفي ليتمكّن علاجنا من إعطاء نتيجة
    There's nowhere we could evacuate quickly enough to a safe distance. - The... Open Subtitles لا يوجد مكان يمكننا اجلاء بالسرعة الكافية لمسافة آمنة
    We have, however, failed by not responding quickly enough to the agony of Rwanda, and, as the Secretary-General has stated, we have acquiesced in the continued loss of lives. UN بيد أننا فشلنا عندما لم نستجب بالسرعة الكافية لمحنة رواندا، وسكتنا متغاضين، على نحو ما صرح به اﻷمين العام، عن الاستمرار في إزهاق اﻷرواح.
    5. Many delegates felt that the negotiations for the outcome document for UNCTAD XIII were not proceeding quickly enough. UN 5- وأعرب العديد من المندوبين عن شعورهم بأن المفاوضات على الوثيقة الختامية للأونكتاد الثالث عشر لا تسير بالسرعة الكافية.
    One such flaw is that the police and public prosecutors are unable to communicate with each other rapidly enough. UN ومن هذه العيوب عدم تمكن الشرطة والمدعين العامين من الاتصال ببعضهم البعض بالسرعة الكافية.
    Let's hope it's quick enough for the concert. Open Subtitles عسى يكون المفعول بالسرعة الكافية لموعد الحفلة.
    Because of the high cost of transport, and at times the lack of transport, they are unable to get to district and regional centres sufficiently quickly for medical examination and timely hospitalization. UN وليس باستطاعتهن، بسبب ارتفاع تكاليف النقل، بل والافتقار إلى وسائل النقل في بعض الأحيان، أن يصلن بالسرعة الكافية إلى مراكز المناطق والأقاليم للفحص الطبي وتلقِّـي العلاج بالمستشفيات في الوقت المناسب.
    While there has been a considerable reduction in nuclear arsenals since the end of the cold war, there is still a widespread sentiment that the disarmament process is not moving swiftly enough. UN ورغم التخفيض الكبير في الترسانات النووية منذ نهاية الحرب الباردة ، لا يزال يسود شعور بأن عملية نزع السلاح لا تتحرك بالسرعة الكافية.
    Soon, they'll surely be in hell, though not soon enough. Open Subtitles وعما قريب سيكونون في جهنم, ليس بالسرعة الكافية التي اتمناها لهم.
    :: Ensure that developing countries adopting effective national strategies can count on a sufficient increase in aid, of sufficient quality, arriving with sufficient speed and predictability UN :: كفالة تمكّن البلدان النامية التي تعتمد استراتيجيات وطنية فعالة من الاعتماد على زيادة كافية في المعونة، ذات النوعية المناسبة، والتي تصل بالسرعة الكافية وتتسم بقدر كاف من قابلية التنبؤ بها
    An evaluation of the Kosovo emergency response has highlighted the importance of establishing a sufficiently rapid and reliable emergency supply chain. UN وقد أبرز تقييم أجري للاستجابة لحالة الطوارئ في كوسوفو أهمية إنشاء سلسلة لإمدادات الطوارئ تتميز بالسرعة الكافية ويمكن الاعتماد عليها.
    The onus is thus on the State party to ensure that all State actors involved in the resolution of such issues, be they the courts, the police, child welfare authorities and others, are sufficiently well resourced and structured and establish their priorities in order to ensure sufficiently prompt resolution of such proceedings and safeguard the Covenant rights of the parties. UN لذا فإن المسؤولية تقع على عاتق الدولة الطرف لضمان حصول جميع الجهات الفاعلة التابعة للدولة والمشاركة في تسوية مثل هذه القضايا، سواء كانت المحاكم أم الشرطة أم الهيئات المسؤولة عن رفاه الطفل أم غيرها، على الموارد والتنظيم الكافيين وترتيب أولوياتها على نحو يضمن تسوية مثل هذه الإجراءات بالسرعة الكافية وصون حقوق الأطراف المنصوص عليها في العهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus