"بالسرعة الممكنة" - Traduction Arabe en Anglais

    • as quickly as possible
        
    • as expeditiously as possible
        
    • as speedily as possible
        
    • as rapidly as possible
        
    • as promptly as possible
        
    • earliest possible date
        
    • as quickly as practicable
        
    • place as soon as possible
        
    Therefore, this issue needs to be corrected as quickly as possible with European Union support. UN وبالتالي، تحتاج هذه المسألة إلى التصحيح بالسرعة الممكنة مع دعم من الاتحاد الأوروبي.
    France hopes that the discussions on that subject bear fruit as quickly as possible. UN وتأمل فرنســا في أن تؤدي المناقشــات حول ذلك الموضوع نتائج مثمرة بالسرعة الممكنة.
    We want this process to move forward as quickly as possible. UN ونريد لهذه العملية أن تتقدم بالسرعة الممكنة.
    However, the accused began participating shortly thereafter with the prosecution case proceeding as expeditiously as possible. UN ولكنه بدأ يشارك في المحاكمة بعد ذلك بوقت قصير، وتجري مرافعة الادعاء بالسرعة الممكنة.
    He reminded the host country of its obligation under the Headquarters Agreement to ensure that visas be issued as speedily as possible. UN وذكر البلد المضيف بالتزامه بموجب اتفاق المقر بكفالة إصدار التأشيرات بالسرعة الممكنة.
    The European Union nevertheless hoped that all delegations would join it in undertaking to make progress on all issues as rapidly as possible. UN ومع ذلك، يأمل الاتحاد الأوروبي أن تنضم جميع الوفود إليه وأن تتعهّد في إحراز تقدم بشأن جميع المسائل بالسرعة الممكنة.
    4. Each of our governments encourages all States that have not announced an intention to apply the policies set out in this declaration to do so as promptly as possible. UN 4- وتشجع كل من حكوماتنا جميع الدول التي لم تعلن اعتزامها تطبيق السياسات المحددة في هذا الإعلان على أن تبادر إلى ذلك بالسرعة الممكنة.
    4. Urges donors to proceed with extrabudgetary contributions for financing the participation of experts at the earliest possible date; UN 4 - يحث الجهات المانحة على أن تبادر بالسرعة الممكنة إلى تقديم تبرعات خارجة عن الميزانية من أجل تمويل مشاركة الخبراء؛
    We call upon all delegations to do all they can to arrange a way out of this difficult position as quickly as possible. UN إننا نطلب الى الوفود أن تفعل كل ما في وسعها ﻹيجاد مخرج من هذا الموقف الصعب بالسرعة الممكنة.
    Another reason to leave this city as quickly as possible. Open Subtitles إنه سبب إضافي لمغادرة هذه المدينة بالسرعة الممكنة.
    In that connection, the Court held that, since margarine was undoubtedly a perishable product, the buyer had an obligation, under the Convention, to examine it as quickly as possible and, where appropriate, to complain of defects within a reasonable period of time. UN وفي ذلك السياق، رأت المحكمة أنَّه بما أنَّ السمن النباتي بلا شكَّ منتج قابل للتلف، فإنَّ المشتري ملزم، بموجب الاتفاقية، بفحصه بالسرعة الممكنة والشكوى، لدى الاقتضاء، من العيوب خلال فترة زمنية معقولة.
    Coordinated planning within the Secretariat remains under way to mitigate those impacts, where possible, and to organize activities so that the renovation can proceed as quickly as possible. UN وسيبقى التخطيط المنسق في الأمانة العامة مستمرا للتخفيف من تلك الآثار، حيث أمكن، ولتنظيم الأنشطة كي يتسنى السير في أعمال التجديد بالسرعة الممكنة.
    Assistance in matters relating to terrorist crimes, including the funding and financing of these crimes, are given a very high priority and every effort is made to ensure that such requests are executed as quickly as possible. UN وتـُـعطى المسائل المتعلقة بجرائم الإرهاب، بما فيها تحويل وتوفير الأموال لهذه الجرائم، أولويــة عالية للغاية، ويُـبذل كل جهد لضمان تنفيذ هذه الطلبات بالسرعة الممكنة.
    The decision further noted that Afghanistan had only recently ratified the Protocol and urged the Party to report data as quickly as possible to the Secretariat for review by the Implementation Committee at its next meeting. UN وأشار المقرر كذلك إلى أن أفغانستان لم تصدق إلا مؤخراً على البروتوكول. وحث الطرف على إبلاغ بيانات بالسرعة الممكنة إلى الأمانة لكي تستعرضها لجنة التنفيذ في اجتماعها المقبل.
    Syria expresses its sorrow and its solidarity with the Governments and the peoples of the affected countries. We have sent material assistance, such as medicines, water and blankets to the victims. Working with international organizations, Syria's Red Crescent Society is trying to get as much assistance to the victims as quickly as possible. UN ولم تكتف سورية بالتعبير عن حزنها وتضامنها مع شعوب وحكومات هذه الدول، بل قامت بإرسال مساعدات مادية من الأدوية والمياه والأغطية ومواد أخرى إلى المتضررين من سونامي، وما زال الهلال الأحمر السوري، بالتعاون مع هيئات دولية أخرى، يساهم في حشد أكبر قدر من المساعدات لإرسالها بالسرعة الممكنة إلى المتضررين.
    The Office is working at full capacity to ensure that trials and appeals proceed as expeditiously as possible and that the Office meets its obligations. UN ويعمل المكتب بكامل طاقته لكفالة سير مرحلتي المحاكمة والاستئناف بالسرعة الممكنة ووفاء المكتب بالتزاماته.
    If the Secretariat receives any further proposals for adjustment or amendment, they will be communicated to the Parties as expeditiously as possible. UN فإذا ما تلقت الأمانة أي مقترحات أخرى بشأن إجراء تغيير أو تعديل، فستتم موافاة الأطراف بها بالسرعة الممكنة.
    347. Accused juvenile persons shall be separated from adults and brought as speedily as possible for adjudication. UN 348- يفصل المتهمون الأحداث عن البالغين، ويحالون بالسرعة الممكنة إلى القضاء للفصل في قضاياهم.
    14. The secretariat should prepare a summary of the discussions at the high-level segment as rapidly as possible and, if timing permits, before the end of the regular session of the Trade and Development Board. UN ٤١- ينبغي لﻷمانة أن تعد بالسرعة الممكنة ملخصاً للمناقشات في الجزء الرفيع المستوى، وذلك قبل انتهاء الدورة العادية لمجلس التجارة والتنمية إذا سمح الوقت بذلك.
    4. Each of our governments encourages all States that have not announced an intention to apply the policies set out in this declaration to do so as promptly as possible. UN 4- وتشجع كل من حكوماتنا جميع الدول التي لم تعلن اعتزامها تطبيق السياسات المحددة في هذا الإعلان على أن تبادر إلى ذلك بالسرعة الممكنة.
    4. Urges donors to proceed with extrabudgetary contributions for financing the participation of experts at the earliest possible date; UN 4- يحث الجهات المانحة على أن تبادر بالسرعة الممكنة إلى تقديم تبرعات خارجة عن الميزانية من أجل تمويل مشاركة الخبراء؛
    We are hopeful that the monies pledged to both countries by the Flash Appeal as well as the donors' conference in Washington, D.C., will be disbursed as quickly as practicable. UN ويحدونا الأمل بأن تدفع الأموال التي وعدت بها منظمة النداء السريع، ومؤتمر المانحين في واشنطن، العاصمة، بالسرعة الممكنة.
    The Secretary-General requested the Administrator, in consultations with the Government of Germany, to consider the necessary technical, financial and legal issues which would permit the transfer of UNV to take place as soon as possible under mutually satisfactory arrangements. UN وطلب اﻷمين العام الى مدير البرنامج أن ينظر، بالتشاور مع حكومة ألمانيا، في المسائل التقنية والمالية والقانونية اللازمة التي تمكن من نقل البرنامج بالسرعة الممكنة في إطار ترتيبات مرضية للطرفين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus