"بالسيطرة على" - Traduction Arabe en Anglais

    • control over
        
    • control of
        
    • to control
        
    • the control
        
    • control the
        
    • by controlling
        
    • take over
        
    • dominate
        
    • took control
        
    • to take control
        
    • over the
        
    • maintain control
        
    UNPROFOR has assumed exclusive control over the zone of separation, which covers an area of over 1,300 square kilometres. UN وما برحت القوة تنفرد بالسيطرة على منطقة الفصل التي تغطي مساحة تربو على ٣٠٠ ١ كيلومتر مربع.
    Exchange of information would be voluntary; each State would maintain control over its own security resources. UN وسيكون تبادل المعلومات بشكل طوعي؛ وستحتفظ كل دولة بالسيطرة على مصادرها الأمنية.
    It had been recognized in Rio de Janeiro that there were common but differentiated responsibilities with respect to the control of greenhouse gases. UN فقد تم التسليم في ريو دي جانيرو بأن توجد ثمة مسؤوليات مشتركة، وإن كانت متمايزة، فيما يتعلق بالسيطرة على غازات الدفيئة.
    There is no obligation to recognize the TMR, even if it does have effective control of territory. UN وليس هناك من إلزام بالاعتراف بجمهورية ترانسنيستريا المولدوفية، حتى وإن كانت تتمتع بالسيطرة على الإقليم.
    The address of the world tyrant, cynical and full of hypocrisy, shows the imperialists' intention to control everything. UN فخطاب طاغية العالم، السافر والمليء بالنفاق، يثبت نيّة المستعمرين بالسيطرة على كل شيء.
    Because, when it comes to birth control, the female bears total responsibility. Open Subtitles لأنه, حين يتعلق الأمر بالسيطرة على ألحمل الأنثى تتحمل كامل ألمسئولية
    Traffickers use different strategies to retain control over their victims and maintain victims' dependency. UN ويستخدم المتجرون استراتيجيات مختلفة للاحتفاظ بالسيطرة على ضحاياهم والإبقاء على اتكال الضحايا عليهم.
    Another means of distributing those programmes would be to use short wave, which would guarantee control over process and content. UN ومن الوسائل اﻷخرى لتوزيع هذه البرامج استخدام الموجات القصيرة، التي تسمح بالسيطرة على العملية وعلى محتواها.
    States must retain control over the attribution of nationality. UN ولا بد أن تحتفظ الدول بالسيطرة على منح الجنسية.
    In that situation, the network would presumably relate to a particular entity which would be the signatory and maintain control over the signature creation data. UN وفي ذلك الحال تكون الشبكة، على الأرجح، مرتبطة بكيان معين هو الموقع، وهو يحتفظ بالسيطرة على بيانات انشاء التوقيعات.
    In such cases, preserving control over natural resources can ultimately even become the main reason for maintaining the armed conflict. UN وفي تلك الحالات يمكن أن يصبح الاحتفاظ بالسيطرة على الموارد الطبيعية السبب الرئيسي في استمرار الصراع المسلح.
    That can only be achieved through handing over governance authority to the people of Iraq and allowing them full control over their natural resources. UN ولا يمكن تحقيق ذلك إلا من خلال تسليم سلطة الحكم لشعب العراق والسماح له بالسيطرة على موارده الطبيعية.
    -No questions. I'm in control of this facility now. Complete control. Open Subtitles بدون أسئلة، أنني أقوم بالسيطرة على كل شيء سيطرة كاملة
    -No questions. I'm in control of this facility now. Complete control. Open Subtitles بدون أسئلة، أنني أقوم بالسيطرة على كل شيء سيطرة كاملة
    Russian Special Services maintain control of virtually all public and civic organizations and associations . UN وتحتفظ الدوائر الخاصة الروسية بالسيطرة على جميع المنظمات والجمعيات الوطنية بشكل فعلي.
    However, this may be very difficult to prove and an alternative is to impose liability in relation to control of the other entity. UN ولكن قد يكون إثبات ذلك أمرا بالغ الصعوبة، وأحد البدائل هو فرضُ المسؤولية فيما يتعلَّق بالسيطرة على الكيان الآخر.
    They can't be allowed to control the narrative like this. Open Subtitles لا يمكن السماح لهم بالسيطرة على المجريات هكذا
    Major new issues concerning the control of the Internet and the privatization of information are being debated. UN ويدور النقاش الآن حول القضايا الجديدة الرئيسية المتعلقة بالسيطرة على الإنترنت وخصخصة المعلومات.
    The Palestinian Authority must take measures to address Israel's security concerns by controlling and preventing terrorist violence. UN ويجب على السلطة الفلسطينية أن تتخذ تدابير لمعالجة دواعي قلق إسرائيل الأمنية بالسيطرة على العنف الإرهابي ومنعه.
    Once such an agreement has been reached, UNPROFOR will take over control of the airport and operate it, initially with its own aircraft only. UN وعند التوصل الى هذا الاتفاق، سوف تقوم قوة اﻷمم المتحدة للحماية بالسيطرة على المطار وتشغيله، مستخدمة طائراتها الخاصة فقط، في بداية اﻷمر.
    If non-core contributions were allowed to dominate the funding of the organization then there would be an impact on the neutrality and universality of UNDP, those qualities that made it a preferred partner for developing countries. UN وأردف قائلا إنه إذا ما سمح للمساهمات غير اﻷساسية بالسيطرة على تمويل المنظمة فإن هذا سيؤثر في حياد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وعالميته، وهما الصفتان اللتان جعلتا منه شريكا مفضلا لدى البلدان النامية.
    At the beginning of September, the Taliban took control of two districts in Logar Province, near Sarobi. UN وفي بداية شهر أيلول/سبتمبر، قامت حركة طالبان بالسيطرة على منطقتين بمحافظة لوغار بالقرب من ساروبي.
    A program that allows a hacker to take control of a computer and open any program they want. Open Subtitles برنامج يسمح للمخترق بالسيطرة على جهاز الكمبيوتر وفتح أي برنامج يريدون فتحه

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus