"بالشروط المسبقة" - Traduction Arabe en Anglais

    • preconditions
        
    • prerequisites
        
    In making their decision the authorities must ensure that the following preconditions are met on a cumulative basis: UN ويجب على السلطات عند اتخاذ قرارها أن تضمن الوفاء بالشروط المسبقة التالية على أساس تراكمي:
    With respect to the preconditions for the exercise of jurisdiction in article 7, he preferred option 1. UN وفيما يتعلق بالشروط المسبقة لممارسة الاختصاص في المادة ٧ قال انه يفضل الخيار ١ .
    Croatia is also urged to redouble its efforts to ensure the completion of the necessary preconditions for holding free and democratic elections. UN وجرى حث كرواتيا أيضا على أن تضاعف جهودها بما يكفل الوفاء التام بالشروط المسبقة اللازمة ﻹجراء انتخابات حرة وديمقراطية.
    The defeat of Eritrean troops in the western front also encouraged the leaders in Asmara to return to the peace talks without the preconditions they so arrogantly put forward a month ago. UN كما أن الهزيمة التي لحقت بالقوات الإريترية على الجبهة الغربية شجعت القادة في أسمرة على العودة إلى محادثات السلام دون التمسك بالشروط المسبقة التي قدموها بغطرسة منذ شهر مضى.
    For this to happen, the following prerequisites should be addressed. UN ولكي يتحقق هذا، لا بد من الوفاء بالشروط المسبقة التالية.
    The members of the Council expressed support for the Secretary-General's recommendations on prerequisites for the possible deployment of a United Nations peacekeeping operation in Somalia. UN وأعرب الأعضاء عن تأييدهم لتوصيات الأمين العام المتعلقة بالشروط المسبقة لنشر عملية للأمم المتحدة لحفظ السلام في الصومال.
    The time required for meeting the necessary preconditions is not easy to estimate, in particular those involving political consensus. UN وليس من السهل تقدير الزمن اللازم للوفاء بالشروط المسبقة اللازمة، ولا سيما تلك التي تنطوي على توافق سياسي.
    Negotiations regarding appropriate preconditions and other policy matters are expected to continue throughout the year. UN ومن المنتظر أن نستمر طوال العام تلك المفاوضات المتعلقة بالشروط المسبقة الملائمة وسائر مسائل السياسات العامة.
    No breakthroughs were made, however, on the preconditions for signing the Agreement, namely police restructuring, public broadcasting reform and cooperation with the International Tribunal for the Former Yugoslavia. UN ولكنها لم تحقق إنجازات كبرى فيما يتعلق بالشروط المسبقة للتوقيع على الاتفاق، وهي إعادة تشكيل هيكل الشرطة وإصلاح البث الإذاعي العام والتعاون مع المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    With regard to preconditions to the exercise of jurisdiction, it favoured option 1 in article 7. UN وفيما يتعلق بالشروط المسبقة لممارسة الاختصاص ، قالت ان وفدها يحبذ الخيار ١ في المادة ٧ .
    However, there were three options with respect to preconditions for crimes against humanity and war crimes. UN بيد أن هناك ثلاثة خيارات فيما يتعلق بالشروط المسبقة بخصوص الجرائم ضد الانسانية وجرائم الحرب .
    Option 1 was identical to the proposal relating to the preconditions for genocide. UN الخيار ١ يعتبر مماثلا للاقتراح المتعلق بالشروط المسبقة لجريمة الابادة الجماعية .
    Likewise, regarding the preconditions for the exercise of jurisdiction, he favoured a uniform regime for all three core crimes. UN وبالمثل ، فيما يتعلق بالشروط المسبقة لممارسة الاختصاص ، قال انه يحبذ نظاما موحدا يتعلق بجميع الجرائم اﻷساسية الثلاث .
    Finland also favoured a unified regime with regard to preconditions along the lines of option 1 in article 7, paragraph 2. UN وقالت ان فنلندا تحبذ أيضا نظاما موحدا فيما يتعلق بالشروط المسبقة على غرار الخيار ١ في الفقرة ٢ من المادة ٧ .
    With regard to preconditions, following the withdrawal of option 3 his delegation had no choice but to accept option 2. UN وفيما يتعلق بالشروط المسبقة ، عقب انسحاب الخيار ٣ فان وفده ليس أمامه أي اختيار سوى أن يقبل الخيار ٢ .
    In particular, it is not permitted to terminate a client relationship solely for the purpose of avoiding the notification duty, even though in the particular case the preconditions for reporting a suspicion would actually have been met. UN ولا يجوز بشكل خاص إنهاء العلاقة مع أحد العملاء لغرض وحيد هو تفادي الإبلاغ، حتى لو كان قد تم فيما يتعلق بالحالة المعنية الوفاء بالشروط المسبقة للإبلاغ عن الشبهات.
    Rather than surrounding entry into negotiations with preconditions, we should instead seek to build golden bridges to enable and encourage all to take part. UN وبدلا من أن نحيط عملية الدخول في المفاوضات بالشروط المسبقة يجب علينا أن نسعى لبناء جسور ذهبية حتى نمكن الجميع من الاشتراك ونشجعهم على ذلك.
    If the direct substantive talks between Palestinians and Israelis become more sustainable, that would create the necessary preconditions for convening the conference. UN فإذا ما أصبحت المحادثات الموضوعية المباشرة بين الفلسطينيين والإسرائيليين مستدامة أكثر، فإن ذلك سيفي بالشروط المسبقة الضرورية لعقد المؤتمر.
    They produced a document which, in large measure, has contributed to an ever-increasing consciousness of the prerequisites necessary for world peace. UN فقد أصدروا وثيقة أسهمت إلى حد كبير في تنامي الوعي بالشروط المسبقة اللازم توافرها لتحقيق السلام العالمي.
    ATH provides municipalities and municipal federations with the necessary prerequisites to monitor their residents' health and well-being together with the factors affecting them. UN وستزود الدراسة البلديات والاتحادات البلدية بالشروط المسبقة الضرورية لرصد صحة السكان ورفاههم بالإضافة إلى العوامل التي تؤثر عليهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus