"بالشكل الصحيح" - Traduction Arabe en Anglais

    • properly
        
    • correctly
        
    • the right way
        
    • appropriately
        
    • it right
        
    • in the correct format
        
    • in the correct form
        
    • of proper
        
    • the proper
        
    • proper form
        
    • correct format as
        
    • right and
        
    It also underpins important further types of benefits, some of which are not readily apparent or properly taken advantage of. UN كما أنه يعزز جني أنواع أخرى هامة من الفوائد، بعضها ليس واضحاً تماما أو غير مستغل بالشكل الصحيح.
    The effects of these impending decisions may undermine future electoral activities, if not handled properly. UN وقد تقوِّض تبعاتُ هذه القرارات الوشيكة الأنشطة الانتخابية المقبلة، إذا لم يُتعامل معها بالشكل الصحيح.
    That task would be impossible if the Organization was not properly funded. UN وهذه المهمة ستكون مستحيلة اذا لم تموَّل المنظمة بالشكل الصحيح.
    The Commission issued guidance to national Governments and the contractor to help them input the claims data correctly. UN وأصدرت اللجنة توجيهات إلى الحكومات الوطنية والمتعهد لمساعدتهم على إدخال بيانات المطالبات بالشكل الصحيح.
    I just want to go about this the right way, so... Open Subtitles .. أردت فقط الذهاب في هذا بالشكل الصحيح , لذلك
    In particular, actions such as purchasing carbon offsets have direct administrative and cost implications which need to be properly addressed and defined. UN وبشكل خاص، للإجراءات من قبيل شراء وحدات تعويض الكربون آثار مباشرة على صعيد الإدارة والتكاليف ينبغي تناولها وتحديدها بالشكل الصحيح.
    Furthermore, it was not implemented properly. UN أضف إلى ذلك أنّ الخطة لم تنفذ بالشكل الصحيح.
    In particular, actions such as purchasing carbon offsets have direct administrative and cost implications which need to be properly addressed and defined. UN وبشكل خاص، للإجراءات من قبيل شراء وحدات تعويض الكربون آثار مباشرة على صعيد الإدارة والتكاليف ينبغي تناولها وتحديدها بالشكل الصحيح.
    The principle of the responsibility of whoever adopts a measure has not yet been properly expressed, and there are States that are unjustly harmed, and they must be compensated. UN ولم يعبر بعد بالشكل الصحيح عن مبدأ المسؤولية التي يتحملها أي شخص يعتمد تدبيرا من هذا النوع، وهناك دول تتضرر بإجحاف، ويجب تعويضها عن هذا الضرر.
    This is because we cannot punish properly and correctly those responsible for what has already been committed. UN وهذا ﻷننا لا يمكننا أن نعاقب بالشكل الصحيح والمناسب المسؤولين عما ارتكب فعلا.
    Participants recognized that regional cooperation was a key element for addressing those issues properly and with the minimal resources available in most countries. UN وسلّم المشاركون بأن التعاون الإقليمي عنصر رئيسي في التصدي لتلك المسائل بالشكل الصحيح وفي حدود الموارد الدنيا المتاحة في معظم البلدان.
    Frequently, investigations were not handled properly and key witnesses were not interrogated. UN ففي كثير من الأحيان، لا تجرى التحقيقات بالشكل الصحيح ولا يستجوب فيها شهود رئيسيون.
    He acted in good faith, believing that a decision should be rendered on a properly prepared application prior to his removal from Canada. UN وقد تصرف بحسن نية، معتقداً أن قراراً سيصدر بناء على طلب مقدم بالشكل الصحيح قبيل ترحيله من كندا.
    Human beings deserved the greatest possible amount of freedom, but should also develop their sense of responsibility to the fullest in order to administer that freedom correctly. UN ويستحق اﻹنسان أكبر قدر ممكن من الحرية، ولكن عليه أيضا تنمية إحساسه بالمسؤولية إلى أقصى حد حتى يتمكن من التصرف بتلك الحرية بالشكل الصحيح.
    It is our fervent hope that the Council will respond in the right way. UN وكلنا أمل أن يتمكن المجلس من الاستجابة لذلك بالشكل الصحيح.
    And then I have to greet my co-workers appropriately. Open Subtitles وبعد ذلك اريد السلام على زملائي في العمل بالشكل الصحيح
    Now, this is not gonna be a cakewalk, but if we get it right, we're gonna be set for a long time. Open Subtitles والآن, علينا أن نعرف إنّ الأمر لن يكون سهل المنال لكن أن سارَ الأمر بالشكل الصحيح سنكون سالمين لفترة طويلة
    Determine whether the inventory information has been provided in the correct format as called for in the reporting guidelines; UN (ج) تحديد ما إذا كان قد تم تقديم معلومات الجرد بالشكل الصحيح ووفقاً لمتطلبات المبادئ التوجيهية للإبلاغ؛
    The Bureau further recalled that representatives of parties not presenting credentials in the correct form could be precluded from full participation in the meetings of the parties, including the right to vote. UN وذكر المكتب أيضاً بأن ممثلي الأطراف الذين لم يقدمون وثائق تفويضهم بالشكل الصحيح يمكن أن يحرموا من المشاركة الكاملة في اجتماعات الأطراف، بما في ذلك حرمانهم من حق التصويت.
    In our view, it is inappropriate -- most pertinently for the purposes of proper reparation -- for a body such as the Committee to fail to give an explicit opinion on a violation of a human right recognized in one or more articles of the International Covenant on Civil and Political Rights. UN وفي رأينا أن من غير المناسب - لا سيما لأغراض توفير جبر بالشكل الصحيح - أن تغفل هيئة مثل اللجنة إبداء رأي صريح بشأن انتهاك حق من حقوق الإنسان معترف به في مادة أو أكثر من مواد العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    It is clear however that the United Nations Secretariat lacks the necessary resources for the proper operation and maintenance of the Register. UN إلا أنه من الواضح أن اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة تنقصها الموارد الضرورية لتشغيل وصيانة السجل بالشكل الصحيح.
    13. The Commission noted that the application was sponsored by China and that a certificate of sponsorship, in due and proper form, had been submitted. UN 13 - ولاحظت اللجنة أن الصين قد زكت الطلب وأن شهادة التزكية قُدمت بالشكل الصحيح الواجب.
    So, you keep playing your cards right and you might be looking at a very bright future. Open Subtitles أستمري في لعب أوراقك بالشكل الصحيح. و قد تؤمنين لنفسك مستقبلاً باهراً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus