"بالشكل الكافي" - Traduction Arabe en Anglais

    • sufficiently
        
    • inadequately
        
    • are adequately
        
    • you adequately
        
    • be adequately
        
    • to adequately
        
    • underutilized
        
    • insufficiently
        
    The basic problem is that Guyana's economy is too narrowly based and is not sufficiently diversified. UN تتمثل المشكلة الأساسية في قيام اقتصاد غيانا على قاعدة ضيقة بصورة بالغة وعدم تنوعه بالشكل الكافي.
    While the Doha Declaration had been a positive development, it did not sufficiently reinforce the follow-up mechanism for financing for development. UN وذكرت أن إعلان الدوحة كان تطورا إيجابيا، ولكنه لم يعزز بالشكل الكافي آلية متابعة التمويل من أجل التنمية.
    The representative of Cuba also stated that the host country was not sufficiently receptive to constructive dialogue about its obligations. The host country was a rich and powerful nation whose capacity to fulfil its obligations could not be doubted. UN وذكرت ممثلة كوبا أيضا أن البلد المضيف لا يستجيب بالشكل الكافي لأي حوار بناء حول التزاماته، وأن ليس ثمة ما يدعو للشك في أن البلد المضيف، وهو بلد غني وقوي، غير قادر على الوفاء بالتزاماته.
    Respect for the rule of law is inadequately entrenched and the mechanisms to enforce it are not sufficiently developed. UN ويعتبر احترام سيادة القانون غير راسخ بشكل وافٍ ولا تعتبر الآليات اللازمة لإنفاذ سيادة القانون متطورة بالشكل الكافي.
    And last but not least, the process of development as a means of preventing conflicts can be effective only if it contains safeguards against human rights violations and if such violations are adequately assessed and effectively addressed in a timely manner. UN وأخيرا وليس آخرا، إن عملية التنمية بوصفها وسيلة لمنع الصراعات لا يمكن أن تكون فعالة ما لم تشمل ضمانات ضد انتهاكات حقوق الانسان، وما لم تقيم هذه الانتهاكات بالشكل الكافي وتواجه بفعالية في الوقت المناسب.
    Are you adequately juiced? Open Subtitles هل أُشبعت رغباتك بالشكل الكافي ؟
    In addition, the author’s claims that he will risk detention, torture and possibly execution have not been sufficiently substantiated. UN زد على ذلك، أن ادعاءات مقدم البلاغ بأنه سيتعرض لخطر الاحتجاز والتعذيب وربما اﻹعدام لم تدعمها اﻷدلة بالشكل الكافي.
    The present rules for establishing country of home leave for the purpose of receiving travel entitlements are very restrictive and do not sufficiently account for changes in domicile after entry into United Nations service. UN تتسم القواعد الحالية لتحديد بلد إجازة زيارة الوطن بغرض الاستفادة من استحقاقات السفر بالتقييد الشديد ولا تأخذ في الحسبان بالشكل الكافي تغيير محل الإقامة الدائم بعد الالتحاق بالخدمة في الأمم المتحدة.
    I hope you found my gratitude to be sufficiently generous? Open Subtitles آمُل أنكُم وَجدتُّم إمتناني سَمِحاً بالشكل الكافي ؟
    Yes, the language is sufficiently vague. Open Subtitles نعم، اللغة المستخدمة غامضة بالشكل الكافي
    UNFPA took note of the point made by several delegations that the reports were not sufficiently analytical or problem oriented. UN وقد أحاط الصندوق علما بالنقطة التي أثارتها وفود عديدة والتي تفيد بأن التقارير لم تكن تحليلية بالشكل الكافي أو موجهة نحو حل المشاكل.
    The Russian Federation supported the effort to further refine the system, since, in the existing format, the connection between resources and outcomes was not sufficiently clear. UN ويؤيد الاتحاد الروسي هذا الجهد الرامي إلى تحسين الميزنة إذ أن العلاقة بين الموارد والنتائج غير واضحة بالشكل الكافي في الصيغة الحالية.
    Project management and active applications were sometimes not sufficiently documented to allow for proper development, training and maintenance, such as at the International Tribunal for the Former Yugoslavia or the United Nations Compensation Commission. UN وإدارة المشاريع والتطبيقات المستعملة ليست دائما موثقة بالشكل الكافي لإتاحة التطوير والتدريب والصيانة بالشكل الصحيح، كما هي الحال في المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة ولجنة الأمم المتحدة للتعويضات.
    The European Union regrets the fact that the terms of reference of the two United Nations bodies dealing with the question of Palestine that are the subject of the two draft resolutions I have referred to do not sufficiently reflect the spirit of the peace process. UN ويأسف الاتحاد الأوروبي لأن نطاق صلاحيات هيئتي الأمم المتحدة اللتين تتعاملان مع قضية فلسطين، واللتين هما موضوع مشروعي القرارين الذين أشرت إليهما، لا يعكس بالشكل الكافي روح عملية السلام.
    Unfortunately the provision which was approved does not succeed in streamlining the process because it does not sufficiently simplify the complex, time-consuming and costly bureaucratic procedures to which the relatives will still be subjected in order to obtain the necessary documents. UN غير أن القانون الصادر لم ينجح لﻷسف في اﻹسراع بالعملية، نظرا ﻷنه لم يبسط بالشكل الكافي اﻹجراءات البيروقراطية المعقدة والطويلة والمكلفة التي يجب أن تقوم بها اﻷسر من أجل الحصول على الوثائق المطلوبة.
    He further indicates, however, that, given the importance and scope of the review, the Fund considered that there was not enough time to prepare a sufficiently detailed report for consideration by the Assembly at its sixty-fifth session. UN كما يفيد بأن الصندوق رأى مع ذلك، ونظرا لأهمية الاستعراض المطلوب ونطاقه، أن الوقت غير كاف لإعداد تقرير مفصّلٍ بالشكل الكافي لتنظر فيه الجمعية العامة في دورتها الخامسة والستين.
    The Committee is also concerned that cases of domestic violence are rarely reported to and often not sufficiently investigated by the police, and that healthcare services are inadequate to support women who are victims of domestic violence and fail to offer any type of treatment programmes. UN واللجنة قلقة أيضاً من أنه نادراً ما يتم إبلاغ الشرطة، بحالات العنف المنزلي أو يتم التحقيق فيها بالشكل الكافي من قبل الشرطة، ومن أن خدمات الرعاية الصحية لا تكفي لإعانة النساء اللواتي يقعن ضحية العنف المنزلي ولا تقدم أي نوع من برامج العلاج.
    Those coordination mechanisms require dedicated staff in order to be adequately supported and managed. UN وتتطلب آليات التنسيق هذه أن يُدعم الموظفون المكرسون وتُدار شؤونهم بالشكل الكافي.
    However, in order to adequately supervise Sections and Units and to provide the necessary and appropriate advice and guidance, the Force requires staff with professional and international experience. UN لكن وللإشراف على الأقسام والوحدات بالشكل الكافي ولتوفير المشورة والإرشادات اللازمة والمناسبة، تحتاج القوة إلى موظفين ذوي خبرة مهنية ودولية.
    In this regard, it is an underutilized resource. UN وهو في هذا الصدد يشكل موردا غير مستغَل بالشكل الكافي.
    The corresponding State institutions were also insufficiently developed. UN كما أن مؤسسات الدولة المناظرة لم تتطور بالشكل الكافي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus