"بالشكل الملائم" - Traduction Arabe en Anglais

    • adequately
        
    • appropriately
        
    • properly
        
    • proper
        
    • as appropriate
        
    • in the appropriate format
        
    • in an appropriate form
        
    • the adequate
        
    The number and location of the moorings need to be appropriate for the size of the area to adequately characterize the current regime. UN ويجب أن يتناسب عدد وموقع المراسي مع حجم المنطقة لتحديد خصائص نظام التيارات بالشكل الملائم.
    The number and location of the moorings need to be appropriate for the size of the area to adequately characterize the current regime. UN ويجب أن يتناسب عدد وموقع المراسي مع حجم المنطقة لتحديد خصائص نظام التيارات بالشكل الملائم.
    Efforts should be made to extend the application of the Convention so that it adequately covers all humanitarian personnel. UN كما ينبغي بذل الجهود لتمديد تطبيق الاتفاقية حتى تشمل جميع أفراد المساعدة اﻹنسانية، بالشكل الملائم.
    However the view was also expressed that preventive diplomacy could also appropriately be undertaken by any such body. UN على أنه ارتئى أيضا أن مثل هذه الهيئة يمكنها أيضا أن تضطلع بالدبلوماسية الوقائية بالشكل الملائم.
    As a matter of urgency, my Government is developing strategies that would appropriately address these emerging phenomena. UN وكمسألة عاجلة، تُعِدُّ حكومة بلادي استراتيجيات من شأنها معالجة هذه الظواهر الناشئة بالشكل الملائم.
    It cannot accept the figures given by Israel as they were provided too soon to have been properly scrutinized. UN وهي لا تقبل بالأرقام التي قدمتها إسرائيل لأنها قُدمت بأسرع مما يسمح به الوقت لتمحيصها بالشكل الملائم.
    The United Nations has a responsibility to evaluate the agreed implementation status and to be sure of the proper use of financial aid. UN والأمم المتحدة مسؤولة عن تقييم حالة التنفيذ على النحو المتفق عليه، والتحقق من استخدام المعونة المالية بالشكل الملائم.
    The comments made were shared with the respective country offices and the draft country programme documents were revised as appropriate. UN وأُطلعت المكاتب القطرية في البلدان الثلاث على التعليقات ونُقّحت مشاريع وثائق البرامج القطرية بالشكل الملائم.
    We believe that existing regional arrangements are not and will not be sufficient to adequately regulate that activity. UN ونعتقد أن التدابير الإقليمية القائمة غير كافية، ولن تكون كافية، لتنظيم ذلك النشاط بالشكل الملائم.
    The Organization must therefore be strengthened, safeguarded and adequately funded. UN ولذلك، يجب تعزيز المنظمة وحمايتها وتمويلها بالشكل الملائم.
    We expect that the highest authorities of Russia will adequately react to and assess these provocative actions. UN وإننا لنتوقع من السلطات العليا في روسيا أن ترد على تلك التصرفات بالشكل الملائم وتضعها في نصابها الحقيقي.
    He also highlighted the efforts of ASEAN to close the gap of weak protection mechanisms and existing laws that have not been adequately implemented at the national level. UN وسلط الضوء أيضاً على الجهود التي تبذلها الآسيان لسد الثغرة المتمثلة في ضعف آليات الحماية والقوانين الحالية التي لم تنفذ بالشكل الملائم على المستوى الوطني.
    The Board noted that the regional restructuring of UNFPA, which started in 2007, was not adequately planned and managed as a project. UN لاحظ المجلس أن مشروع الهيكلة الإقليمية للصندوق، الذي بوشر في عام 2007، لم يتم تخطيطه وإدارته بالشكل الملائم.
    Without explicit recognition of the different life experiences of minority women and men, such discrimination will often go unnoticed and not be addressed adequately. UN وبدون الاعتراف صراحة باختلاف التجارب الحياتية لنساء الأقليات ورجالها، سيستمر في كثير من الأحيان، إغفال هذا التمييز وإهمال التصدي له بالشكل الملائم.
    As a consequence, only a small number of cases are appropriately dealt with before the courts, and the number of pending cases at the prosecution service remains high. UN وبالتالي، هناك عدد قليل جداً من القضايا التي تنظر فيها المحاكم بالشكل الملائم ولا يزال عدد القضايا التي تنتظر البت فيها في دائرة الادعاء مرتفعاً.
    Confronted by these structural development problems in the context of a globalized economy, small States rarely have the means and the capacity to respond appropriately to them. UN وفي مواجهة هذه المشاكل الهيكلية المتعلقة بالتنمية في سياق الاقتصاد المعولم، يندر أن تتوافر للدول الصغيرة الوسائل والقدرة على التصدي لهذه التحديات بالشكل الملائم.
    That might not respond appropriately and in a timely manner to the urgent need for international peace and security. UN فقد لا يلبي ذلك بالشكل الملائم وفي توقيت جيد الحاجة العاجلة إلى تحقيق السلام والأمن الدوليين.
    There were serious weaknesses noted in the guest-house operation, which had not been properly established and managed. UN وقد لوحظت مواطن ضعف خطيرة في عملية دار الضيافة التي لم تُنشأ وتُدَر بالشكل الملائم.
    The resources allotted to the Institute, however, are insufficient to enable it to properly fulfil its important task. UN ومع ذلك، تعتبر الموارد المخصصة لمعهد نيكاراغوا لشؤون المرأة غير كافية للوفاء بمهمتها الهامة بالشكل الملائم.
    In the view of OIOS, procurement files should present sufficient evidence that required procurement procedures have been properly implemented. UN ويرى المكتب أن ملفات المشتريات ينبغي أن تتضمن دلائل كافية على تنفيذ إجراءات المشتريات اللازمة بالشكل الملائم.
    :: Training of trainers to ensure continuity and the proper functioning of the Service; UN :: تدريب المدربين لكفالة استمرارية الجهاز وسير عمله بالشكل الملائم
    The comments made were shared with the respective country offices and the draft country programme documents were revised as appropriate. UN وأُطلعت المكاتب القطرية المعنية على التعليقات ونُقّحت مشاريع وثائق البرامج القطرية بالشكل الملائم.
    The incumbent will work with the auditing of the Office of the Prosecutor coordinated outside the Office, providing information in the appropriate format. UN وسوف يعمل شاغل الوظيفة مع الجهة التي تراجع حسابات مكتب المدعي العام والتي تنسق خارج نطاق المكتب ويزودها بالمعلومات بالشكل الملائم.
    It also recommends that its concluding observations be disseminated in an appropriate form at the local community level to permit their implementation. UN وتوصي أيضا بنشر ملاحظاتها الختامية هذه بالشكل الملائم على مستوى المجتمع المحلي، لإتاحة تنفيذها.
    While not bent on anti-Americanism or seeking to play the role of a human rights mentor, Belarus was seeking to make the United States aware that it was too involved in putting order into the affairs of other sovereign States while often failing to ensure the adequate protection of human rights at home. UN وقال إن بيلاروس لا تريد إثارة المعاداة لأمريكا أو تلقين الدروس في مسألة حقوق الإنسان، بل تود فقط توعية الولايات المتحدة بأن الدول التي تبذل محاولات زائدة عن المطلوب لترتيب شؤون الدول السيادية الأخرى، قد تقصر أحيانا عن حماية حقوق الإنسان، في إقليمها، بالشكل الملائم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus