This will require enhanced information sharing both within and between states, while respecting legal safeguards. | UN | وسوف يستلزم ذلك تعزيز ما يجرى تبادله من معلومات بين الدول وفيما بينها، مع التقيد في الوقت ذاته بالضمانات القانونية. |
20. The Committee notes the information provided by the State party regarding the legal safeguards during criminal proceedings. | UN | 20- وتأخذ اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف فيما يتعلق بالضمانات القانونية أثناء الدعاوى الجنائية. |
The Committee highlighted a persistent problem of ill-treatment by police and prison personnel, as well as concerns about psychiatric patients being deprived of liberty without benefit of legal safeguards. | UN | وأبرزت اللجنة وجود مشكلة متواصلة تتمثل في سوء المعاملة من قِبل العاملين في الشرطة والسجون، بالإضافة إلى دواعي القلق بشأن حرمان المرضى النفسيين من الحرية دون تمتعهم بالضمانات القانونية. |
(20) The Committee notes the information provided by the State party regarding the legal safeguards during criminal proceedings. | UN | (20) وتأخذ اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف فيما يتعلق بالضمانات القانونية أثناء الدعاوى الجنائية. |
Denial of legal guarantees during an investigation | UN | الحرمان من التمتع بالضمانات القانونية خلال التحقيق |
The Special Representative notes that this remains, nonetheless, an extrajudicial measure and recommends that these decisions be returned to the judiciary, with appropriate legal safeguards, as soon as possible. | UN | إلا أن الممثل الخاص للجنة يلاحظ أن هذا الإجراء يظل قائماً خارج نطاق القضاء، ويوصي بإحالة هذه القرارات إلى القضاء، مشفوعة بالضمانات القانونية المناسبة، بأسرع وقت ممكن. |
88. The conspirators clearly showed their separatist aims in the Decree on the legal safeguards of Abkhaz Statehood of 26 August 1990. | UN | ٨٨ - وأوضح المتآمرون بطريقة جلية اﻷهداف الانفصالية في المرسوم المتعلق بالضمانات القانونية للكيان الدولي اﻷبخازي الصادر في ٢٦ آب/أغسطس ١٩٩٠. |
The State party should take effective measures to ensure that fundamental legal safeguards are guaranteed in practice to all persons held in custody, in particular the right to have access to a medical doctor, and to promptly inform a close relative or a third party concerning their arrest. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة تكفل عملياً تمتع جميع الأشخاص المحتجزين بالضمانات القانونية الأساسية، ولا سيما الحق في عرضهم على طبيب، وكذلك القيام على وجه السرعة بإبلاغ أحد الأقارب أو طرف ثالث عن احتجازهم. |
The State party should take effective measures to ensure that fundamental legal safeguards are guaranteed in practice to all persons held in custody, in particular the right to have access to a medical doctor, and to promptly inform a close relative or a third party concerning their arrest. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة تكفل عملياً تمتع جميع الأشخاص المحتجزين بالضمانات القانونية الأساسية، ولا سيما الحق في عرضهم على طبيب، وكذلك القيام على وجه السرعة بإبلاغ أحد الأقارب أو طرف ثالث عن احتجازهم. |
In this respect, please inform the Committee of the competent authorities, existing legal safeguards and the procedures for appeal, including whether these have suspensive effect, regarding the expulsion, return and extradition of persons to another State. | UN | وفي هذا الصدد، يرجى إرشاد اللجنة إلى السلطات المختصة في هذه المسائل وإعلامها بالضمانات القانونية القائمة والإجراءات التي تتيح إمكانية الطعن في قرارات طرد أو إعادة أو تسليم أشخاص إلى دولة أخرى، بما في ذلك الضمانات والإجراءات ذات الأثر التوقيفي. |
The State party should take effective measures to ensure that fundamental legal safeguards are guaranteed in practice to all persons held in custody, in particular the right to have access to a medical doctor, and to promptly inform a close relative or a third party concerning their arrest. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة تكفل عملياً تمتع جميع الأشخاص المحتجزين بالضمانات القانونية الأساسية، ولا سيما الحق في عرضهم على طبيب، وكذلك القيام على وجه السرعة بإبلاغ أحد الأقارب أو طرف ثالث عن احتجازهم. |
It recommended that Kuwait ensure that all detainees were afforded all fundamental legal safeguards from the very outset of the detention. | UN | وأوصت بأن تضمن الكويت تمتع جميع المحتجزين بالضمانات القانونية الأساسية منذ بدء الاحتجاز(110). |
The EDPS was established to monitor and ensure that EU institutions and bodies comply with legal safeguards whenever they process personal data and to advise EU institutions and bodies on all relevant matters. | UN | وأنشئ المركز الأوروبي للإشراف على حماية البيانات لرصد وضمان التزام مؤسسات الاتحاد الأوروبي وهيئاته بالضمانات القانونية كلما تعاملت مع بيانات شخصية، كما يتولى إسداء النصح لمؤسسات الاتحاد الأوروبي وهيئاته بشأن المسائل ذات الصلة. |
The State party should ensure that the Gacaca courts system is compatible with the international human rights obligations of the State party, in particular obligations under the Convention relating to basic legal safeguards for a fair trial, and ensure that the remaining cases before the Gacaca are conducted in conformity with these standards. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل تطابق نظام محاكم غاكاكا مع الالتزامات الدولية للدولة الطرف في مجال حقوق الإنسان، ولا سيما التزاماتها بموجب الاتفاقية المتعلقة بالضمانات القانونية الأساسية للمحاكمة العادلة. وأن تكفل البت في الدعاوى المتبقية أمام محاكم غاكاكا على نحو يراعي هذه المعايير. |
Furthermore, the Committee is deeply concerned at reports that some death row prisoners are not provided with fundamental legal safeguards and the discrepancy between reports of the authorities and other, various sources on this matter. | UN | وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بقلق عميق إزاء التقارير التي تفيد بأن بعض السجناء المحكوم عليهم بالإعدام لا يتمتعون بالضمانات القانونية الأساسية، وإزاء التناقض بين تقارير السلطات وغيرها من المصادر المختلفة حول هذه المسألة. |
26. The Committee regrets the lack of information provided by the State delegation with regard to legal safeguards, including monitoring and oversight, in relation to the hospitalization of persons with mental illnesses and intellectual disabilities. | UN | 26- تأسف اللجنة لأن وفد الدولة الطرف لم يقدم معلومات تتعلق بالضمانات القانونية بما في ذلك الرصد والإشراف فيما يتعلق بإيداع المصابين بأمراض عقلية وإعاقة فكرية في المستشفيات. |
11. The Committee is concerned at restrictions in the enjoyment of fundamental legal safeguards against torture and ill-treatment as a result of the introduction of new laws and amendments to the 2005 Code of Criminal Procedure. | UN | 11- تشعر اللجنة بالقلق إزاء القيود المفروضة على التمتع بالضمانات القانونية الأساسية ضد التعذيب وإساءة المعاملة، من جراء اعتماد قوانين جديدة وإدخال تعديلات على قانون الإجراءات الجنائية لعام 2005. |
Furthermore, the Committee is deeply concerned at reports that some death row prisoners are not provided with fundamental legal safeguards and the discrepancy between reports of the authorities and other, various sources on this matter. | UN | وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بقلق عميق إزاء التقارير التي تفيد بأن بعض السجناء المحكوم عليهم بالإعدام لا يتمتعون بالضمانات القانونية الأساسية، وإزاء التناقض بين تقارير السلطات وغيرها من المصادر المختلفة حول هذه المسألة. |
The State party should ensure that the Gacaca courts system is compatible with the international human rights obligations of the State party, in particular obligations under the Convention relating to basic legal safeguards for a fair trial, and ensure that the remaining cases before the Gacaca are conducted in conformity with these standards. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل تطابق نظام محاكم غاكاكا مع الالتزامات الدولية للدولة الطرف في مجال حقوق الإنسان، ولا سيما التزاماتها بموجب الاتفاقية المتعلقة بالضمانات القانونية الأساسية للمحاكمة العادلة. وأن تكفل البت في الدعاوى المتبقية أمام محاكم غاكاكا على نحو يراعي هذه المعايير. |
The source expresses its concern that the legal safeguards against arbitrary detention set up in the 2010 Code of Criminal Procedure are not being observed. | UN | 28- ويعرب المصدر عن قلقه إزاء عدم التقيد بالضمانات القانونية للحماية من الاحتجاز التعسفي المحددة في قانون الإجراءات الجنائية لعام 2010. |
C2 Detention in violation of legal guarantees | UN | جيم - 2 الاحتجاز المخل بالضمانات القانونية |