"بالظروف السائدة" - Traduction Arabe en Anglais

    • prevailing conditions
        
    • the conditions prevailing
        
    • situational
        
    • the conditions present
        
    • detention conditions prevailing
        
    (iii) The final regulatory action was based on a risk evaluation involving prevailing conditions within the Party taking the action UN ' 3` أن الإجراء التنظيمي النهائي استند إلى تقييم للمخاطر يتعلق بالظروف السائدة في الطرف الذي اتخذ الإجراء
    (iii) The final regulatory action was based on a risk evaluation involving prevailing conditions within the Party taking the action UN ' 3` أن الإجراء التنظيمي النهائي استند إلى تقييم للمخاطر يتعلق بالظروف السائدة في الطرف الذي اتخذ الإجراء
    The hazard data provided were from internationally recognized sources but there was no evidence of a risk evaluation having been carried out under the prevailing conditions in Thailand. UN والبيانات المقدمة والمتعلقة بالأخطار مأخوذة من مصادر معترف بها دولياً ولكن لم يكن هناك أي دليل على إجراء تقييم للمخاطر يرتبط بالظروف السائدة في تايلند.
    Where possible, information on hazards provided by the notifying parties has been presented together, while the evaluation of the risks, specific to the conditions prevailing in the notifying Parties are presented separately. UN وقد عرضت المعلومات المتعلقة بالمخاطر التي قدمها الطرفان المبلغان جنباً إلى جنب حيثما كان ذلك ممكناً، بينما عرض تقييم المخاطر، الخاص بالظروف السائدة في الطرفين المبلغين، بشكل منفصل.
    Where possible, information on hazards provided by the notifying parties has been presented together, while the evaluation of the risks, specific to the conditions prevailing in the notifying Parties are presented separately. UN وقد عرضت المعلومات المتعلقة بالمخاطر التي قدمها الطرفان المبلغان جنباً إلى جنب حيثما كان ذلك ممكناً، بينما عرض تقييم المخاطر، الخاص بالظروف السائدة في الطرفين المبلغين، بشكل منفصل.
    Provision of approximately 3,000 geographic information system administrative, operational and thematic maps to support policy decisions and situational awareness as well as for operational purposes Maps UN توفير حوالي 000 3 خريطة إدارية وتشغيلية ومواضيعية من خرائط نظام المعلومات الجغرافية لدعم القرارات المتعلقة بالسياسات والوعي بالظروف السائدة وكذلك لأغراض العمليات
    12. The exercise of work in all its forms and at all levels requires the existence of the following interdependent and essential elements, implementation of which will depend on the conditions present in each State party: UN 12- وتتطلب ممارسة العمل بشتى أشكاله ومستوياته توافر العناصر المترابطة والأساسية التالية، التي يكون إعمالها مرهوناً بالظروف السائدة في كل دولة طرف:
    The Committee has also taken note of the especially disturbing situation in the Atlántico Norte and Atlántico Sur Autonomous Regions, particularly with regard to the substandard detention conditions prevailing in the Tipitapa and Bluefields prisons (art. 16). UN وخلصت اللجنة إلى أن الوضع يبعث على القلق بوجه خاص في مناطق المحيط الأطلسي المتمتعة بالحكم الذاتي، ولا سيما فيما يتعلق بالظروف السائدة في سجني تيبيتابا وبلوفيلدز. (المادة 16)
    It appeared, however, that no risk evaluation had been undertaken for the prevailing conditions in Sweden. UN غير أنه يبدو أنه لم يجر أي تقييم للمخاطر فيما يتعلق بالظروف السائدة في السويد.
    The hazard data provided were from internationally recognized sources but there was no evidence of a risk evaluation having been carried out under the prevailing conditions in Thailand. UN والبيانات المقدمة والمتعلقة بالأخطار مأخوذة من مصادر معترف بها دولياً ولكن لم يكن هناك أي دليل على إجراء تقييم للمخاطر يرتبط بالظروف السائدة في تايلند.
    It was hoped that the return of almost 500,000 Liberian refugees would be concluded during the year 2000, subject to prevailing conditions. UN وإن من المأمول أن تكون عملية إعادة زهاء 000 500 لاجئ ليبيري إلى وطنهم قد تمت أثناء عام 2000، رهناً بالظروف السائدة.
    The hazard data provided were from internationally recognized sources but there was no evidence of a risk evaluation having been carried out under the prevailing conditions in Thailand. UN والبيانات المقدمة والمتعلقة بالأخطار مأخوذة من مصادر معترف بها دولياً ولكن لم يكن هناك أي دليل على إجراء تقييم للمخاطر يرتبط بالظروف السائدة في تايلند.
    It appeared, however, that no risk evaluation had been undertaken for the prevailing conditions in Sweden. UN غير أنه يبدو أنه لم يجر أي تقييم للمخاطر فيما يتعلق بالظروف السائدة في السويد.
    (iii) The final regulatory action was based on a risk evaluation involving prevailing conditions within the Party taking the action. UN ' 3` إن الإجراء التنظيمي النهائي موضوع على أساس عملية تقييم المخاطر المرتبطة بالظروف السائدة لدى الطرف المتخذ للإجراء.
    Where possible, information on hazards provided by the notifying parties has been presented together, while the evaluation of the risks, specific to the conditions prevailing in the notifying Parties are presented separately. UN وقد عرضت المعلومات المتعلقة بالمخاطر التي قدمها الطرفان المبلغان جنباً إلى جنب حيثما كان ذلك ممكناً، بينما عرضت تقييمات المخاطر الخاصة بالظروف السائدة في الطرفين المبلغين بشكل منفصل.
    Where possible, information on hazards provided by the notifying parties has been presented together, while the evaluation of the risks, specific to the conditions prevailing in the notifying Parties are presented separately. UN وقد عرضت المعلومات المتعلقة بالمخاطر التي قدمها الطرفان المبلغان جنباً إلى جنب حيثما كان ذلك ممكناً، بينما عرضت تقييمات المخاطر الخاصة بالظروف السائدة في الطرفين المبلغين بشكل منفصل.
    Where possible, information provided by these two Parties on hazards has been presented together, while the risk assessments, which are specific to the conditions prevailing in the Parties, are presented separately. UN وقد قدمت المعلومات من هذين الطرفين معاً حيثما أمكن ذلك، فيما قدم تقييم المخاطر لكل منهما على حدة، نظراً لأن التقييم يرتبط بالظروف السائدة في كل بلد.
    Where possible, information on hazards provided by the notifying Parties has been presented together, while the evaluation of the risks, specific to the conditions prevailing in the notifying Parties are presented separately. UN وقد عُرضت المعلومات عن المخاطر التي قدمتها الأطراف المبلغة جنباً إلى جنب حيثما كان ذلك ممكناًَ، بينما عُرضت تقييمات المخاطر الخاصة بالظروف السائدة في الدول المبلغة بشكل منفصل.
    Where possible, information on hazards provided by the notifying Parties has been presented together, while the evaluation of the risks, specific to the conditions prevailing in the notifying Parties are presented separately. UN وقد عُرضت المعلومات عن المخاطر التي قدمتها الأطراف المبلغة جنباً إلى جنب حيثما كان ذلك ممكناًَ، بينما عُرضت تقييمات المخاطر الخاصة بالظروف السائدة في الدول المبلغة بشكل منفصل.
    Provision of approximately 3,000 geographic information system administrative, operational and thematic maps to support policy decisions and situational awareness as well as for operational purposes Maps UN توفير حوالي 000 3 خريطة إدارية وتشغيلية ومواضيعية من خرائط نظام المعلومات الجغرافية لدعم القرارات المتعلقة بالسياسات والوعي بالظروف السائدة وكذلك للأغراض العملياتية
    A wide range of patrolling, monitoring and reporting activities commenced, with a focus on formally identifying violations of the preliminary understanding and the six-point plan and, where possible, advocating a halt to such violations, and ensuring situational awareness for the Mission leadership. UN وبدأ الاضطلاع بمجموعة كبيرة من الدوريات وبأنشطة الرصد والإبلاغ، مع التركيز على تحديد انتهاكات التفاهم الأولي وخطة النقاط الست بشكل رسمي، وحيثما أمكن، الدعوة إلى وقف مثل هذه الانتهاكات، وكفالة توعية قيادة البعثة بالظروف السائدة في الميدان.
    12. The exercise of work in all its forms and at all levels requires the existence of the following interdependent and essential elements, implementation of which will depend on the conditions present in each State party: UN 12- وتتطلب ممارسة العمل بشتى أشكاله ومستوياته توافر العناصر المترابطة والأساسية التالية، التي يكون إعمالها مرهوناً بالظروف السائدة في كل دولة طرف:
    The Committee has also taken note of the especially disturbing situation in the Atlántico Norte and Atlántico Sur Autonomous Regions, particularly with regard to the substandard detention conditions prevailing in the Tipitapa and Bluefields prisons (art. 16). UN وخلصت اللجنة إلى أن الوضع يبعث على القلق بوجه خاص في مناطق المحيط الأطلسي الشمالي والمحيط الأطلسي الجنوبي المتمتعة بالحكم الذاتي، ولا سيما فيما يتعلق بالظروف السائدة في سجني تيبيتابا وبلوفيلدز (المادة 16).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus