The Government of Tonga has recognized the burden of NCDs and the implications of not doing anything, and has responded with the following. | UN | وقد اعترفت حكومة تونغا بالعبء الذي تشكله الأمراض غير المعدية، وبالآثار المترتبة على عدم اتخاذ أي إجراء. |
The Government of Botswana supports the recognition of the dual burden of communicable and non-communicable diseases. | UN | تؤيد حكومة بوتسوانا الاعتراف بالعبء المزدوج للأمراض المعدية وغير المعدية. |
393. Traditionally, women have the principal burden of well-being in families in Albanian society and in particular in rural zones. | UN | 391- ومن الناحية التقليدية، تنوء المرأة بالعبء الرئيسي عن رفاه الأسرة في المجتمع الألباني وبخاصة في المناطق الريفية. |
It recognizes the burden placed upon claimants who support a dependant and that the burden increases in times of unemployment. | UN | ويعترف هذا الحكم بالعبء الملقى على عاتق المعنيين باﻷمر الذين يتكفلون بمعال وبأن العبء يزيد في أوقات التعطل عن العمل. |
The conference recognized the heavy burden borne by neighbouring countries, which are generously hosting some 2 million Iraqis, and called for greater bilateral assistance to the affected countries. | UN | وسلّم المؤتمر بالعبء الثقيل الملقى على عاتق البلدان المجاورة التي تستضيف بسخاء حوالي مليوني عراقي، ودعا إلى توفير قدر أكبر من المساعدة الثنائية للبلدان المتأثرة. |
That shows clearly that no country is unaffected by the global burden of HIV infection. | UN | وهذا يبين بوضوح أنه ما من بلد غير متأثر بالعبء العالمي لعدوى الفيروس. |
He acknowledged the huge burden borne for decades by the Islamic Republic of Iran and by Pakistan. | UN | واعترف بالعبء الضخم الذي تحملته جمهورية إيران الإسلامية وباكستان على مدى عقود بأكملها. |
Dialogue, recognition and acceptance will enable us successfully to shoulder the heavy burden that has been placed upon us. | UN | وسنتمكن بنجاح، بفضل الحوار والإقرار والقبول، من الاضطلاع بالعبء الثقيل الوطأة الذي أُلقي على عاتقنا. |
At the same time, the Russian Federation continued to shoulder the main burden for peacekeeping in the area of the Commonwealth of Independent States. | UN | وفي نفس الوقت يواصل الاتحاد الروسي الاضطلاع بالعبء الرئيسي لحفظ السلام في منطقة كومنولث الدول المستقلة. |
There was recognition of the tremendous burden placed on host governments and local communities. | UN | وجرى الاعتراف بالعبء الهائل الواقع على الحكومات والمجتمعات المحلية المضيفة. |
There was recognition of the tremendous burden placed on host governments and local communities. | UN | وجرى الاعتراف بالعبء الهائل الواقع على الحكومات والمجتمعات المحلية المضيفة. |
Recognizing the global public health and development burden resulting from road traffic crashes, | UN | وإذ تسلم بالعبء الذي تشكله حوادث السير على الصحة العامة والتنمية في العالم، |
During the reporting period, the organization held events to mark World AIDS Day and to spread awareness of the global burden of HIV and the need for an AIDS vaccine. | UN | وخلال الفترة التي يغطيها التقرير، اضطلعت المنظمة بأنشطة للاحتفال باليوم العالمي للإيدز ونشر الوعي بالعبء العالمي الذي يمثله فيروس نقص المناعة البشرية والحاجة إلى إيجاد لقاح ضده. |
The chapter also recognizes the potential burden of documentation requirements on the taxpayer. | UN | ويقر الفصل أيضا بالعبء الذي يمكن أن يتحمله دافع الضريبة في استيفاء شروط الوثائق. |
Recognizing the global public health and development burden resulting from road traffic crashes, | UN | وإذ تسلم بالعبء الذي تشكله حوادث السير على الصحة العامة والتنمية في العالم، |
We noted with bitterness that our brother from Burundi is indifferent to the burden that this flow of refugees places upon Zaire. | UN | وقــد لاحظنــا بمــرارة أن أشقاءنا في بوروندي لا يبالون بالعبء الذي تتحمله زائير نتيجة لهذا الفيض المتدفق من اللاجئين. |
The political, financial, administrative and other difficulties of resettling those peoples represented a heavy burden for Ukraine and the Republic of Crimea. | UN | إن عاتق أوكرانيا وجمهورية القرم ينوء بالعبء السياسي والمالي واﻹداري وغيرها، الذي تمثله إعادة توطين هؤلاء السكان. |
Particular tribute was paid to the burden shouldered by least developed countries in hosting refugee populations. | UN | وتم التنويه بصفة خاصة بالعبء الذي تتحمله أقل البلدان نمواً في استضافة اللاجئين. |
There is a saying in my country that one must load the pony according to its ability to carry the burden. | UN | وهناك قول مأثور في بلادي بأنه يجب أن تحمل الجواد قدر طاقته حتى يتمكن من النهوض بالعبء. |
On the other hand, WTO agreements that allow trade restrictions on the basis of protecting health and the environment put the onus on the importing country to justify such restrictions. | UN | ومن ناحية أخرى فإن اتفاقات منظمة التجارة العالمية التي تسمح بفرض القيود التجارية استناداً إلى حماية الصحة والبيئة تلقي بالعبء على البلد المستورد لتبرير فرض مثل تلك القيود. |
I'll be really burdened if you kept doing that. | Open Subtitles | حقاً سأشعر بالعبء اذا استمريت بفعل هذا |
7 acknowledges with appreciation the burden shouldered by developing and least developed countries hosting refugees, and recommends that further consultations be undertaken to quantify and reflect such burdens appropriately in UNHCR's documentation; | UN | 7- تعترف مع التقدير بالعبء الذي تتحمله البلدان النامية وأقل البلدان نمواً في استضافة اللاجئين، وتوصي بإجراء المزيد من المشاورات لتقدير هذه الأعباء كميّاً وإيرادها على النحو الملائم في وثائق المفوضية؛ |