| During the Vienna Conference of 1968, the French representative expressed this idea in the following terms: | UN | وأثناء مؤتمر فيينا لعام 1968، أعرب الممثل الفرنسي عن هذه الفكرة بالعبارات التالية: |
| Finally, in the case against Hissène Habré in Brussels, the Ministry of Justice of the Republic of Chad expressly waived immunity in the following terms: | UN | وأخيرا، في القضية المرفوعة ضد حسين هبري، تنازلت وزارة العدل لجمهورية تشاد بشكل صريح عن الحصانة بالعبارات التالية: |
| Two days ago, before the Assembly, the Haitian head of State solemnly reiterated that commitment in the following terms: | UN | قبل يومين، كرر رئيس دولة هايتي رسميا أمام الجمعية التزامه بالعبارات التالية: |
| In paragraph 10, they recognize the quid pro quo of this assistance in the following words: | UN | وفي الفقرة ١٠ تعترف بهذه المساعدة، التي عادت بالنفع على الجانبين، بالعبارات التالية: |
| In 2002, the children's statement at the General Assembly's special session on Children ended with the following words: " You call us the future, but we are also the present " (A/S.27/PV.1, p. 9). | UN | وفي عام 2002، اختتم بيان الأطفال في دورة الجمعية العامة الاستثنائية المعنية بالطفل بالعبارات التالية " إنكم تسموننا المستقبل، بل إننا الحاضر أيضا " (A/S-27/PV.1، صفحة 11). |
| The Secretariat's report emphasized the importance of this issue in the following terms: | UN | وقد أكد تقرير الأمانة أهمية هذه المسألة بالعبارات التالية: |
| During the Vienna Conference of 1968, the representative of France expressed this idea in the following terms: | UN | وأثناء مؤتمر فيينا لعام 1968، أعرب الممثل الفرنسي عن هذه الفكرة بالعبارات التالية: |
| Thus, for instance, the 1973 report of the Ad Hoc Committee on International Terrorism refers to this concept of State terrorism endorsed by a number of States, in the following terms: | UN | وعليه، يشير مثلا تقرير اللجنة المخصصة المعنية بالإرهاب الدولي لعام 1973 إلى مفهوم إرهاب الدولة هذا الذي وافق عليه عدد من الدول، بالعبارات التالية: |
| The justification is stated in the following terms: | UN | وقد ورد التبرير لذلك بالعبارات التالية: |
| Article 185 bis of Act No. 1768 amending the Bolivian Criminal Code describes the crime of legitimizing illicit profits or money-laundering in the following terms: | UN | المادة 185 مكررا من القانون رقم 1768 المعدل للقانون الجنائي البوليفي تصف جريمة إضفاء المشروعية على الأرباح غير المشروعة أو غسل الأموال بالعبارات التالية: |
| It expressed its disappointment in the following terms in the report on its twelfth session, adopted in May 1995: | UN | وقد عبرت اللجنة عن خيبة أملها بالعبارات التالية في التقرير المقدم عن دورتها العشرين المعقودة في أيار/مايو ١٩٩٥: |
| On 18 August 1994, I returned to the question of expansion in the following terms: | UN | وفي ٨١ آب/أغسطس ٤٩٩١، تناولت مجدداً مسألة توسيع العضوية بالعبارات التالية: |
| The report submitted to the Committee at its fifteenth session summarized the different perspectives on this issue in the following terms: | UN | ويورد التقرير الذي قُدﱢم إلى اللجنة في دورتها الخامسة عشرة موجزاً لمختلف وجهات النظر بشأن هذه المسألة، وذلك بالعبارات التالية: |
| One European participant illustrated this in the following terms: " When one lives in extreme poverty, without education, it is difficult to get work. | UN | وأبرز مشارك أوروبي ذلك بالعبارات التالية: " عندما يعيش المرء في فقر مدقع، بدون تعليم، يكون من الصعب عليه العثور على عمل. |
| In a statement to the nation to mark the New Year, the Head of State, His Excellency Abdoullaye Wade, interpreting the unshakable will of the women and men of Senegal, renewed the same message in the following terms: | UN | وبمناسبة الاحتفال بالسنة الجديدة، أكد فخامة السيد عبد الله واد رئيس الدولة، في خطابه إلى الأمة نفس الرسالة بالعبارات التالية للتعبير عن إرادة السنغاليين الراسخة: |
| 2. The functions of UNFICYP were originally defined by the Security Council in its resolution 186 (1964) in the following terms: | UN | ٢ - حدد مجلس اﻷمن في أول اﻷمر، في قراره ١٨٦ )١٩٦٤( مهام قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص بالعبارات التالية : |
| With the approval of Law 17,817 of August 2004 on combating racism, xenophobia and discrimination, Uruguayan legislation now defines the concept of " discrimination " in the following terms: | UN | واعتبارا من اعتماد القانون رقم 17817 المؤرخ آب/ أغسطس 2004، المتعلق بمكافحة العنصرية وكراهية الأجانب والتمييز، أدرج في تشريع أوروغواي تعريف لمفهوم " التمييز " بالعبارات التالية: |
| Moreover, it emphasised the urgency of this measure in the following terms (paragraph 490): | UN | وعلاوة على ذلك، أكدت بالعبارات التالية على الطابع الملحّ الذي يتسم به اتخاذ هذا التدبير (الفقرة 490): |
| This fact was recognized by the Tenth Summit of the Non-Aligned Movement, held in Jakarta in 1992, which commended the regional approach in the following words: | UN | وهذه الحقيقة أقرها مؤتمر القمة العاشر لحركة بلدان عدم الانحياز، المعقود في جاكرتا في ١٩٩٢، والذي أثنى على النهج الاقليمي بالعبارات التالية: |
| 29. The Croatian Constitution, in its preamble, defines the Republic in the following words: | UN | ٩٢- ويعرﱢف الدستور الكرواتي في ديباجته الجمهورية بالعبارات التالية: |
| On 27 November 1963, minutes after the General Assembly of the United Nations adopted, without any dissenting votes, a resolution on the denuclearization of Latin America, Alfonso García Robles concluded with the following words, which proved prophetic: | UN | ففي 27 تشرين الثاني/نوفمبر 1963، بعد دقائق من اعتماد الجمعية العامة للأمم المتحدة، دون أي صوت معارِض، قراراً بشأن إخلاء أمريكا اللاتينية من الأسلحة النووية، أدلى السيد ألفونسو غارسيا روبليس بالعبارات التالية التي ثبتت صحة ما تنبأت به: |
| The argument that the use of nuclear weapons is inevitably disproportionate raises troubling questions, which the British Attorney General addressed in the Court's oral proceedings in these terms: | UN | والمحاجة بأن استخدام اﻷسلحة النووية غير متناسب حتما تثير مشاكل مزعجة تطرق إليها المدعي العام البريطاني في المرافعات الشفوية أمام المحكمة بالعبارات التالية: |
| One of the soldiers expresses this concern in the following language: " In urban warfare, anyone is your enemy. | UN | وقد أعرب أحد الجنود عن هذا الهاجس بالعبارات التالية: " في حرب المدن، كل فرد هو عدو لك. |