"بالعقبات" - Traduction Arabe en Anglais

    • obstacles
        
    • barriers
        
    • impediments
        
    • hurdles
        
    • the constraints
        
    • pitfalls
        
    • faced
        
    Working towards inclusion requires a clear recognition of the specific obstacles faced by different groups in society. UN ويتطلب العمل نحو تحقيق الإدماج اعترافاً واضحاً بالعقبات المحددة التي تواجهها فئات مختلفة في المجتمع.
    However, the remaining obstacles need to be acknowledged and addressed quickly. UN ومع ذلك، ثمة حاجة إلى الاعتراف بالعقبات المتبقية وتذليلها بسرعة.
    In the spring of 2007 the Support Point for Student Mothers took an inventory of obstacles and submitted this to the House of Representatives. UN وفي ربيع عام 2007، أعد مركز دعم الأمهات الطالبات قائمة بالعقبات وقدمها إلى مجلس النواب.
    The Director-General informed the Committee that it was difficult to implement reform initiatives when constrained repeatedly by bureaucratic obstacles. UN وأبلغ المدير العام اللجنة أنه يتعذر تنفيذ مبادرات اﻹصلاح عندما لا تنفك تصطدم بالعقبات البيروقراطية.
    Five major themes were identified regarding the barriers that women encountered in obtaining appropriate legal services: UN وجرى تحديد خمسة مواضيع رئيسية فيما يتعلق بالعقبات التي تواجهها المرأة في الحصول على الخدمات القانونية المناسبة:
    We are aware that the road to peace, while paved with good intentions, is tortuous and strewn with impediments. UN ونحن ندرك أن الطريق إلى السلام، وإن كان ممهدا بالنوايا الطيبة، فإنه أيضا طريق وعر ومحفوف بالعقبات.
    They faced a journey full of obstacles, considering the deep scars which were left in the minds of the aggrieved community. UN لقد واجه رحلة مليئة بالعقبات بالنظر إلى آثار الجروح العميقة التي تركت في عقول طائفة مضطهدة.
    The Director-General informed the Committee that it was difficult to implement reform initiatives when constrained repeatedly by bureaucratic obstacles. UN وأبلغ المدير العام اللجنة أنه يتعذر تنفيذ مبادرات الإصلاح عندما لا تنفك تصطدم بالعقبات البيروقراطية.
    As a result, the transition process is generally fragile, complex, and fraught with obstacles. UN ونتيجة لذلك فإن عملية الانتقال حساسة بوجه عام ومعقدة ومشحونة بالعقبات.
    The Special Rapporteur wishes to recall that the transition from one system to another is a long and arduous path filled with obstacles. UN ويود المقرر الخاص أن يشير إلى أن الانتقال من نظام إلى آخر هو طريق طويل وشاق ومليء بالعقبات.
    Elicit the views of Member States regarding obstacles to their participation in the reporting system UN استطلاع آراء الدول اﻷعضاء فيما يتعلق بالعقبات التي تحول دون مشاركتها في نظام اﻹبلاغ
    Problems related to legal obstacles and administrative procedures have largely been solved. UN وحلت إلى حد كبير المشاكل المتعلقة بالعقبات القانونية والإجراءات الإدارية.
    obstacles created by local authorities to the opening by political parties of offices and to the raising of signboards were reported to the Ministry. UN وأبلغ المكتب الوزارة بالعقبات التي تقيمها السلطات المحلية إزاء فتح مكاتب الأحزاب السياسية وتوزيع بطاقات العضوية فيها.
    Most had had personal or professional experience of the obstacles faced by women, and all had been strongly committed to equality. UN وقد كان لمعظم هؤلاء الأعضاء خبرات شخصية أو مهنية بالعقبات التي تواجهها المرأة. كما كان لدى جميعهم التزام قوي بالمساواة.
    28. Lack of awareness of rights, coupled with administrative obstacles. UN 28 - عدم توفر الوعي بالحقوق، مقترنا بالعقبات الإدارية.
    Citing the many obstacles to children's full enjoyment of their rights, she stressed her Government's deep concern about children affected by HIV/AIDS, conflict, malnutrition, abuse and trafficking. UN واستشهدت بالعقبات الكثيرة التي تعترض تمتع الأطفال الكامل بحقوقهم، وشددت على قلق حكومتها البالغ إزاء الأطفال الذين يصابون بالإيدز وفيروسه وإزاء الصراعات وسوء التغذية واستغلال الأطفال والاتجار بهم.
    The reports are helpful also in identifying obstacles and challenges. UN والتقريران مفيدان أيضا في التعريف بالعقبات والتحديات.
    There was a need to temper optimism and hopefulness with the realistic understanding that the road map would be strewn with obstacles. UN وقال إنه من الضروري مزج الشعور بالتفاؤل والأمل بالتسليم بالأمر الواقع، أي بأن خريطة الطريق ستكون محفوفة بالعقبات.
    From lack of safe conditions for schooling through practical and cultural barriers, to cuts in UNHCR's funding, impediments to education have affected all age levels. UN والصعوبات التي تعترض سبيل التعليم من قبيل انعدام الظروف الأمنية للتدريس مروراً بالعقبات العملية والثقافية، حتى تخفيض التمويل المقدم من المفوضية، تؤثر على جميع الأعمار.
    Feedback on unforeseen impediments will help to refine the concept before implementing it on a broader scale and eventually globally. UN وستساعد التغذية العكسية بالمعلومات المتعلقة بالعقبات غير المنظورة على بلورة المفهوم قبل تنفيذه على نطاق أوسع.
    In spite of the foregoing progress, the prospects of achieving complete disarmament remains bleak and full of hurdles. UN وعلى الرغم من التقدم المذكور آنفا، فإن آفاق تحقيق نزع السلاح الكامل ما زالت قاتمة ومليئة بالعقبات.
    OIOS appreciates the efforts made by UNHCR to find adequate and secure premises and takes note of the constraints encountered. UN ويقدر مكتب خدمات الرقابة الداخلية الجهود التي بذلتها المفوضية لإيجاد أماكن مناسبة وآمنة ويحيط علما بالعقبات التي صودفت.
    71. Human rights were not violated in Moldova, even though the road to a modern and fully democratic State was fraught with pitfalls. UN 71 - وليس ثمة انتهاك لحقوق الإنسان في مولدوفا, حتى وإن كان الطريق المفضي إلى إقامة دولة حديثة كاملة الديمقراطية محفوفا بالعقبات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus