"بالعقود المبرمة" - Traduction Arabe en Anglais

    • contracts entered into
        
    • to contracts concluded
        
    • of contracts
        
    • the contracts
        
    • contracts involving
        
    In turn, the concessionaire may agree to the application of the laws of the host country in connection with contracts entered into with local customers. UN ويمكن أن يوافق صاحب الامتياز، بدوره، على تطبيق قوانين البلد المضيف فيما يتعلق بالعقود المبرمة مع الزبائن المحليين.
    Information regarding contracts entered into between contractors and the United Nations could not be provided to the Committee without violating some of the conditions for concluding those contracts. UN أما المعلومات المتصلة بالعقود المبرمة بين المتعاقدين واﻷمم المتحدة فلا يمكن تقديمها دون اﻹخلال ببعض شروط إبرام تلك العقود.
    In turn, the concessionaire may agree to the application of the laws of the host country in connection with contracts entered into with local customers. UN ويمكن أن يوافق صاحب الامتياز ، بدوره ، على تطبيق قوانين البلد المضيف فيما يتعلق بالعقود المبرمة مع العملاء المحليين .
    " 1. This Convention does not apply to electronic communications relating to contracts concluded for personal, family or household purposes. UN " 1- لا تنطبق هذه الاتفاقية على الخطابات الإلكترونية المتعلقة بالعقود المبرمة لأغراض شخصية أو عائلية أو منـزلية.
    :: Breakdown of contracts by remuneration bands and professional/ occupational groups; UN بيان تفصيلي بالعقود المبرمة بحسب نطاقات الأجور والمجموعات المهنية/الوظيفية؛
    Information relating to the contracts with the Al Fao State Establishment is set out in table 3, infra. UN وترد المعلومات المتعلقة بالعقود المبرمة مع مؤسسة الفاو العامة في الجدول 3 أدناه.
    " Losses relating to contracts involving parties outside Iraq and Kuwait may be compensable insofar as non-performance was directly caused by Iraq's invasion and occupation of Kuwait and, in particular, by military operations or threat of military action in the areas described by the [Panel] .... " UN " يجوز أن تكون الخسائر المتعلقة بالعقود المبرمة مع أطراف خارج العراق والكويت قابلة للتعويض طالما كان السبب المباشر لعدم الأداء غزو العراق واحتلاله للكويت، وبشكل خاص العمليات العسكرية أو التهديد بالعمل العسكري في المناطق التي وصفها [الفريق]... " (42).
    The export credit agency is also claiming for its losses arising out of other payments to German exporters in respect of contracts entered into between the exporters and Iraqi parties. UN وتلتمس وكالة ائتمان التصدير أيضاً تعويضا عن خسائرها الناشئة عن مدفوعات أخرى قدمت إلى المصدرين الألمان فيما يتعلق بالعقود المبرمة بين المصدرين والأطراف العراقية.
    7. The Convention does not apply to electronic communications exchanged in connection with contracts entered into for personal, family or household purposes. UN 7- ولا تنطبق الاتفاقية على الخطابات الإلكترونية المتبادلة فيما يتصل بالعقود المبرمة لأغراض شخصية أو عائلية أو منـزلية.
    f/ Expenditure incurred during the biennium 2004-2005 for humanitarian supplies relates to adjustments and reinstatements of contracts entered into in previous years. UN (و) تتصل النفقات المتكبدة أثناء فترة السنتين 2004-2005 فيما يخص الإمدادات الإنسانية بالتسويات وإعادة العمل بالعقود المبرمة في السنوات السابقة.
    g/ Expenditure incurred during the biennium 2004-2005 for spare parts relates to adjustments and reinstatements of contracts entered into in previous years. UN (ز) تتصل النفقات المتكبدة أثناء فترة السنتين 2004-2005 فيما يخص قطع الغيار بالتسويات وإعادة العمل بالعقود المبرمة في السنوات السابقة.
    g/ Unliquidated obligation incurred during the 2004-2005 biennium for humanitarian supplies and spare parts relates to adjustments and reinstatements of contracts entered into in previous years. UN (ز) يتصل أحد الالتزامات غير المصفاة المتكبدة أثناء فترة السنتين 2004-2005 فيما يخص إمدادات إنسانية وقطع الغيار بالتسويات وإعادة العمل بالعقود المبرمة في السنوات السابقة.
    While the new provisions take effect from the date of adoption of the decision, that is, 25 July 2013, and will apply automatically to any contract entered into as a result of applications made after that date, the decision of the Assembly contained special provisions relating to contracts entered into and applications submitted before that date. UN ويبدأ نفاذ الأحكام الجديدة من تاريخ اتخاذ المقرر، أي في 25 تموز/يوليه 2013، وتنطبق تلك الأحكام تلقائيا على أي عقد يُبرم نتيجة للطلبات المقدمة بعد ذلك التاريخ، بيد أن مقرَّر جمعية السلطة تضمن أحكاما خاصة تتعلق بالعقود المبرمة والطلبات المقدَّمة قبل ذلك التاريخ.
    14. Paragraph 15 of resolution 1737 (2006) provides for notifications by relevant States to the Committee of the intention to make or receive payments, or to authorize the unfreezing of funds, in connection with contracts entered into prior to the listing of persons and entities in the annexes to resolutions 1737 (2006) and 1747 (2007). UN 14 - وتنص الفقرة 15 من القرار 1737 (2006) على أن ترسل الدول المعنية إخطارات إلى اللجنة بنيتها دفع أو استلام مبالغ، أو الإذن بوقف تجميد أموال، فيما يتصل بالعقود المبرمة قبل إدراج الأشخاص والكيانات في مرفقي القرارين 1737 (2006) و 1747 (2007).
    7. Through his 90-day reports to the Security Council, prepared in accordance with paragraph 18 (h) of resolution 1737 (2006), the Chairman of the Committee informed the Council of a total of 33 notifications submitted pursuant to paragraph 15, which did not require a Committee decision, of the receipt of payment or the unfreezing of assets in connection with contracts entered into prior to the listing of certain entities. UN 7 - ومن خلال التقارير التي يقدمها رئيس اللجنة كل 90 يوما إلى مجلس الأمن، والمعدة وفقا للفقرة 18 (ح) من القرار 1737 (2006)، أخبر رئيس اللجنة المجلس بما مجموعه 33 إخطارا مقدما عملا بالفقرة 15، لا تتطلب قرارا من اللجنة، بتلقي مدفوعات أو وقف تجميد أصول فيما يتصل بالعقود المبرمة قبل إدراج كيانات معينة في القائمة().
    Issues relating to contracts concluded for the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur would be addressed in the context of the Committee's consideration of its budget. UN وستُتناول المسائل المتعلقة بالعقود المبرمة من أجل العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور في سياق نظر اللجنة في ميزانيتها.
    With respect to claims relating to contracts concluded between entities located outside Kuwait for the provision of goods to Kuwaiti end-users, the Panel's finding in paragraph 50 above applies. UN وفيما يتصل بالمطالبات المتعلقة بالعقود المبرمة بين كيانات واقعة خارج الكويت لتوريد سلع لمستفيدين نهائيين، ينطبق الاستنتاج الذي خلص إليه الفريق في الفقرة 50 أعلاه.
    155. This article relates to contracts concluded with Salvadoran workers for services to be provided outside the country; it has never been seen as an impediment to the exercise of social rights. UN 155- تتصل هذه المادة بالعقود المبرمة مع العمال السلفادوريين بشأن خدمات يتم توفيرها خارج البلد؛ ولم تعتبر أبداً عائقاً أمام ممارسة الحقوق الاقتصادية.
    Consequently, the administration and supervision of contracts between the Authority and qualified entities wishing to explore for or exploit deep sea mineral resources lies at the core of its functions. UN وبالتالي، فإن أنشطة الإدارة والإشراف فيما يتصل بالعقود المبرمة بين السلطة والجهات المؤهلة الراغبة في استكشاف أو استغلال الموارد المعدنية في أعماق البحار تقع في صميم مهام السلطة.
    Breakdown of contracts by remuneration bands and professional/occupational groups; UN بيان تفصيلي بالعقود المبرمة بحسب نطاقات الأجور والمجموعات المهنية/الوظيفية؛
    Information relating to the contracts with the State Contracting Company for Industrial Projects of Iraq is set out in table 8, infra. UN 52- وتبين المعلومات المتعلقة بالعقود المبرمة مع الشركة العامة لمقاولات المشاريع الصناعية في العراق في الجدول 8 أدناه.
    " Losses relating to contracts involving parties outside Iraq and Kuwait may be compensable insofar as non-performance was directly caused by Iraq's invasion and occupation of Kuwait and, in particular, by military operations or threat of military action in the areas described by the [Panel] ... " UN " يجوز أن تكون الخسائر المتعلقة بالعقود المبرمة مع أطراف خارج العراق والكويت قابلة للتعويض ما دام السبب المباشر لعدم الأداء هو غزو العراق واحتلاله للكويت، وبشكل خاص العمليات العسكرية أو التهديد بالعمل العسكري في المناطق التي وصفها [الفريق]... " (39).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus