"بالعلاقة القائمة" - Traduction Arabe en Anglais

    • the relationship
        
    It took note of the relationship between this issue and the provision of adequate and predictable support, including financial resources. UN وأحاطت علماً بالعلاقة القائمة بين هذه المسألة وتقديم الدعم الكافي الذي يمكن التنبؤ به، بما يشمل الموارد المالية.
    States reiterated their belief in the relationship between development and human rights, as well as peace. UN وكررت الدول تأكيد إيمانها بالعلاقة القائمة بين التنمية وحقوق الإنسان، فضلا عن السلام.
    Recognizing the relationship between international peace and security and the enjoyment of human rights and fundamental freedoms, and mindful that the absence of international peace and security does not excuse non-compliance, UN وإذ تعترف بالعلاقة القائمة بين السلم واﻷمن الدوليين وبين التمتع بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، وإذ تضع في اعتبارها أن غياب السلم واﻷمن الدوليين لا ينهض عذراً لعدم الامتثال،
    The Project seeks to raise awareness of the relationship between the traditional model of masculinity, and violence against women that occurs in society. UN ويسعى هذا المشروع إلى رفع مستوى الوعي بالعلاقة القائمة بين النموذج التقليدي للرجولة، والعنف ضد المرأة في المجتمع.
    Human Rights Advocates urges recognition of the relationship between inadequate housing and violence against women. UN يحث المدافعون عن حقوق الإنسان على الاعتراف بالعلاقة القائمة بين السكن غير اللائق والعنف ضد المرأة.
    Her delegation therefore welcomed the international community's recognition of the relationship that existed in many countries between major natural disasters and economic development. UN ولذلك يرحب وفد النيجر باعتراف المجتمع الدولي بالعلاقة القائمة في بلدان كثيرة بين الكوارث الطبيعية الرئيسية والتنمية الاقتصادية.
    The transfer was initiated in recognition of the relationship between the nutritional needs of the population and food production and agricultural development. UN ونقل المجلس إقرارا بالعلاقة القائمة بين احتياجات السكان من التغذية من ناحية وانتاج اﻷغذية والتنمية الزراعية من ناحية أخرى.
    The Stockholm Declaration of 1972 went on to recognize the relationship between the environment, man and his basic rights, even the right to life itself. UN ويعترف إعلان ستكهولم لعام ٢٧٩١، من ناحيته، بالعلاقة القائمة بين البيئة واﻹنسان وحقوقه اﻷساسية بما في ذلك الحق في الحياة ذاتها.
    118. Member States should also take note of the relationship between development and humanitarian work and counter-terrorism. UN 118 - وينبغي للدول الأعضاء أيضاً أن تحيط علماً بالعلاقة القائمة بين التنمية والعمل الإنساني ومكافحة الإرهاب.
    682. The Committee takes note of the relationship between the Government and civil society and their mutual cooperation. UN 682- تحيط اللجنة علماً بالعلاقة القائمة بين الحكومة والمجتمع المدني والتعاون بينهما.
    Health professionals need to be better informed of the linkages between health and development, and professionals in other sectors need to be informed of the relationship between their sectoral issues and health. UN ومن اللازم أن يلم الفنيون في قطاع الصحة على نحو أفضل بالصلات القائمة بين الصحة والتنمية، كما يلزم أن يكون الفنيون في القطاعات اﻷخرى ملمين بالعلاقة القائمة بين قضاياهم القطاعية والصحة.
    A similar degree of uncertainty surrounds the relationship between trade liberalization and faster economic growth, a crucial issue since liberalization is essentially an instrumental policy, not an end in itself. UN ويحيط قدر مماثل من عدم اليقين بالعلاقة القائمة بين تحرير التجارة وزيادة سرعة النمو الاقتصادي، وهذا موضوع حيوي حيث أن تحرير التجارة هو في اﻷساس سياسة لتحديد الوسائل وليس غاية في حد ذاته.
    Recognizing the relationship between international peace and security and the enjoyment of human rights and fundamental freedoms, and mindful that the absence of international peace and security does not excuse non-compliance, UN وإذ تعترف بالعلاقة القائمة بين السلم واﻷمن الدوليين وبين التمتع بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، وإذ تضع في اعتبارها أن غياب السلم واﻷمن الدوليين لا يبرر عدم الامتثال،
    Governments should support training programmes to sensitize road hauliers to the relationship between overloading and road deterioration. UN ٢٠- وينبغي أن تدعم الحكومات برامج التدريب من أجل توعية جهات القطر البري بالعلاقة القائمة بين الشحن المفرط وتدهور الطرق.
    62. ORSS found that there was a file on each victim in the Court of First Instance of the port of La Libertad, and that the relationship between them was not known. UN ٦٢ - وثبت لدى المكتب الاقليمي لسان سلفادور أن المحكمة الابتدائية اﻷولى في بويرتو ده لا ليبرتاد أفردت ملفــا مستقلا لكل من الحالتين دونما علم بالعلاقة القائمة بينهما.
    65. Mexico firmly believed in the relationship between its multilateral commitments and domestic programmes to guarantee women's rights. UN 65 - واستطرد قائلاً إن المكسيك تؤمن إيماناً راسخاً بالعلاقة القائمة بين التزاماتها المتعددة الأطراف وبرامجها المحلية لضمان حقوق المرأة.
    On the other hand, failure to revise the scale of assessments for Member States would damage the relationship between the United States and the Organization, a development that would be calamitous and dangerous for the future of the United Nations, the United States and the international community as a whole. UN ومن ناحية أخرى، فإن الفشل في تنقيح جدول أنصبة الدول اﻷعضاء سيلحق الضرر بالعلاقة القائمة ما بين الولايات المتحدة والمنظمة، وهو تطور فاجع وخطير بالنبة لمستقبل اﻷمم المتحدة، والولايات المتحدة، والمجتمع الدولي ككل.
    60. As regards the relationship between the norms aid down in the Aliens Act and the rights and principles laid down in the Political Constitution, the latter guarantees to everyone " the right to personal freedom and individual security. UN 60- وفيما يتصل بالعلاقة القائمة بين القواعد المنصوص عليها في قانون الأجانب والحقوق والمبادئ المنصوص عليها في الدستور السياسي، يكفل هذا الأخير تمتّع كل شخص " بالحق في الحرية الشخصية والسلامة الفردية.
    57. In the area of public information, members of TRC and officials of the Special Court for Sierra Leone jointly addressed questions on the relationship between the two bodies, expressing their independence and complementary roles. UN 57- وفي مجال الإعلام الموجّه إلى الجمهور، تناول أعضاء لجنة الحقيقة والمصالحة ومسؤولون في المحكمة الخاصة بعض المسائل المتصلة بالعلاقة القائمة بين الهيئتين، معبرين عن استقلاليتهم وتكامل دورهم.
    " Equity " in the report on the relationship between the enjoyment of human rights, in particular economic, social and cultural rights, and income distribution UN مفهوم " الإنصاف " كما ورد في التقرير المعني بالعلاقة القائمة بين التمتع بحقوق الإنسان، وبخاصة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وتوزيع الدخل

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus