"بالعمل العسكري" - Traduction Arabe en Anglais

    • military action
        
    Timely intervention that places emphasis on mediation and dialogue has greater ability to promote the responsibility to protect than military action. UN والتدخل في الوقت المناسب الذي يركز على الوساطة والحوار أكثر قدرة على تعزيز المسؤولية عن الحماية مقارنة بالعمل العسكري.
    All this means that we must intensify our fight against that evil -- a fight that cannot be won by military action and police work alone. UN كل هذا يعني أنه ينبغي لنا أن نكثف مناهضة ذلك الشر، وهي مناهضة لا يمكن كسبها بالعمل العسكري والشرطي فحسب.
    With regard to military action, the principle of State immunity should be reaffirmed and a corresponding provision should be added to the draft articles. UN وفيما يتعلق بالعمل العسكري فإنه ينبغي إعادة تأكيد مبدأ حصانة الدول، وينبغي إضافة نص ذي صلة بمشاريع المواد.
    Thousands of civilians, having nothing to do with military action, have been taken hostage. UN وقد أخذ آلاف من المدنيين الذين ليست لهم أية صلة بالعمل العسكري كرهائن.
    With respect to additional payments made to employees in Bahrain, the Panel finds that Bahrain was not affected by military action for a period long enough to render compensable the additional payments to employees in this area. UN وفيما يتعلق بالمدفوعات الإضافية للعاملين في البحرين، يخلص الفريق إلى أن البحرين لم تتأثر بالعمل العسكري لفترة تكفي لجعل المدفوعات الإضافية للعاملين في هذه المنطقة قابلة للتعويض.
    The Panel has already noted in paragraph 25 above that the land territory of Jordan was not the subject of military operations or a threat of military action. UN 224- سبق للفريق أن أشار في الفقرة 125 إلى أن أراضي الأردن لم تكن موضع عمليات عسكرية أو تهديد بالعمل العسكري.
    1. The periods of threat of military action and military operations 102 - 104 32 UN 1- فترات التهديد بالعمل العسكري والعمليات العسكرية 102-104 29
    The periods of threat of military action and military operations UN 1- فترات التهديد بالعمل العسكري والعمليات العسكرية
    Because of recent events in Iraq, anticipatory action is often uniquely associated with military action; this should not necessarily be the case. UN :: بسبب الأحداث الأخيرة في العراق، كثيرا ما يكون العمل الاستباقي مرتبطا بالعمل العسكري دون سواه؛ لكن ليس من الضروري أن يكون الأمر على هذه الحال.
    Diplomatic activity combined with the necessary military action has for the first time provided a realistic chance to stop the war and the killing in Bosnia and Herzegovina and to establish a durable peace and the prospect of stability in the region. UN والنشاط الدبلوماسي المقترن بالعمل العسكري اللازم، وفر ﻷول مرة فرصة حقيقية لوقف الحرب والقتل في البوسنة والهرسك وإرساء سلام دائم، وإمكانية لتحقيق الاستقرار في المنطقة.
    Here there is a wide variety of ways in which countries might contribute, ranging from diplomatic censure, through targeted sanctions and embargoes, all the way to military action. UN ويوجد في هذا الصدد طائفة واسعة من السبل التي يمكن للبلدان الإسهام بها، تتراوح ما بين اللوم الدبلوماسي، مرورا بالجزاءات وأشكال الحظر المحددة الهدف، وانتهاء بالعمل العسكري.
    Iraq and KuwaitAs previously determined by the Panel, and as reiterated at paragraph 60 above, there were military operations and a threat of military action in Iraq and Kuwait from 2 August 1990 to 2 March 1991. UN 119- كما أقر الفريق في السابق وكما تكرر ذكره، في الفقرة 60 أعلاه، كانت هناك عمليات عسكرية وكان هناك تهديد بالعمل العسكري في العراق والكويت في الفترة من 2 آب/أغسطس 1990 إلى 2 آذار/مارس 1991.
    1. We will demonstrate with practical military action the firm will of the army and people of the Democratic People's Republic of Korea to take counteraction to defend the sovereignty and dignity of the supreme leadership of the country. UN 1 - سنبرهن بالعمل العسكري الفعلي على الإرادة الراسخة لجيش وشعب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في اتخاذ إجراءات مضادة للدفاع عن سيادة وكرامة القيادة العليا للبلد.
    Accordingly, the Panel concludes that the claimed losses are not “losses suffered as a result of” the “threat of military action” within the meaning of paragraph 21 of decision 7 and consequently are not a direct result of Iraq’s invasion and occupation of Kuwait as required by Security Council resolution 687 (1991). UN وبالتالي فإن الفريق يستنتج أن الخسائر المطالب بالتعويض عنها ليست " خسائر تم تكبدها كنتيجة للتهديد بالعمل العسكري " ضمن المعنى المقصود في الفقرة 21 من المقرر 7 ومن ثم فهي ليست نتيجة مباشرة لقيام العراق بغزو واحتلال الكويت، حسبما يقتضيه قرار مجلس الأمن 687 (1991).
    34. The April 2008 Baril mission concluded that the Division Headquarters in Kisangani no longer provided an optimal command and control structure for the Force, particularly with respect to the Mission's military action to support the Nairobi and Goma processes in the Kivus. UN 34 - وخلصت بعثة باريل الموفدة في نيسان/أبريل 2008 إلى أن مقر الفرقة في كيسنغاني لم يعد يوفر بنية القيادة والتحكم المثلى للقوة، وخاصة فيما يتعلق بالعمل العسكري للبعثة دعما لعمليتي نيروبي وغوما في كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية.
    Costs incurred by claimants in taking reasonable measures to protect employees and their families are compensable in principle provided that the employees were located in an area subject to the threat of military action or actual military operations, as described in paragraphs and . UN والتكاليف التي تكبدها أصحاب المطالبات باتخاذ التدابير المعقولة لحماية الموظفين وأسرهم قابلة للتعويض من حيث المبدأ، شريطة تواجد الموظفين في منطقة تعرضت للتهديد بالعمل العسكري أو للعمليات العسكرية الفعلية، وفق ما ورد وصفه في الفقرتين 112 و113 أعلاه(81).
    However, Morocco was not within Iraq’s actual military capability as measured by the range of the missiles in Iraq’s possession.Accordingly, the Panel concludes that the claimed losses are not “losses suffered as a result of” the “threat of military action” within the meaning of paragraph 21 of decision 7 and consequently are not a direct result of Iraq’s invasion and occupation of Kuwait as required by Security Council resolution 687 (1991).6. UN 120- وتبعاً لذلك، يستنتج الفريق أن الخسائر المطالب بالتعويض عنها ليست " خسائر متكبدة كنتيجة للتهديد بالعمل العسكري " بالمعنى المقصود في الفقرة 21 من المقرر 7 وهي بالتالي ليست نتيجة مباشرة لقيام العراق بغزو واحتلال الكويت، حسبما يقتضيه قرار مجلس الأمن 687 (1991).
    Accordingly, the Panel concludes that the claimed losses described in paragraph 22 are not “losses suffered as a result of” the “threat of military action” within the meaning of paragraph 21 of decision 7 and consequently are not a direct result of Iraq’s invasion and occupation of Kuwait as required by Security Council resolution 687 (1991).V. VALUATION OF THE COMPENSABLE CLAIMS UN وبالتالي فإن الفريق يستنتج بأن الخسائر المطالب بالتعويض عنها والمبينة في الفقرة 22 ليست " خسائر متكبدة كنتيجة للتهديد بالعمل العسكري " ضمن معنى الفقرة 21 من المقرر 7 ومن ثم فإنها ليست نتيجة مباشرة لقيام العراق بغزو واحتلال الكويت، حسبما يقتضيه قرار مجلس الأمن 687 (1991).
    Equally disturbing has been the continuing reluctance of international leaders to provide new financial commitments to Ukraine, despite growing pressure on its foreign-currency reserves and the specter of a full-blown financial meltdown. As a result, the mere threat of military action may be sufficient to bring about Ukraine’s economic collapse. News-Commentary ومن المحزن أن الغرب لم يزود أوكرانيا المحاصرة إلا بواجهة من الدعم الزائف. وكان الأمر المزعج بنفس القدر إحجام القادة الدوليين عن التعهد بأي التزامات مالية جديدة لأوكرانيا، برغم الضغوط المتزايدة على احتياطياتها من النقد الأجنبي وشبح الانهيار المالي الكامل. ونتيجة لهذا، ربما أصبح مجرد التهديد بالعمل العسكري كافياً للتسبب في انهيار اقتصاد أوكرانيا.
    They used to inhabit the Zangelan, Goubatli and Jebrayil regions together with Meskhet Turks who found shelter here, Russians and Lezgins who have been living here for many years. It is obvious that 80-year-old Anna Rigalova, 81-year-old Maria Korobova and 22-year-old Galina Genadovich, taken hostage by the Armenian guerrillas, could hardly be considered as persons having any relation to military action. UN وهؤلاء كانوا يعيشون في أقاليم زنغيلان وغوباتلي وجبرائيل الى جانب الترك المساختة الذين استقروا هنا والروس واللزجين الذين ما برحوا يعيشون هنا منذ سنوات كثيرة - ومن الواضح أن أنا ريغالوفا، ٨٠ سنة، وماريا كوروبوفا، ٨١ سنة، وغالينا جيندافيتش، ٢٢ سنة، اللائي أخذن كرهائن على أيدي المغاورين اﻷرمينيين، لا يمكن اعتبارهن أشخاصا لهن أي صلة بالعمل العسكري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus