This includes the frequent changing of identities, either by working through new front companies, or by using false names. | UN | ويشمل ذلك كثرة تغيير الهوية، إما بالعمل من خلال شركات جديدة تستخدم كواجهة، أو باستخدام أسماء وهمية. |
working through civil society organizations, awareness was raised at the grass-roots level by targeting voters directly. | UN | وتم رفع مستوى الوعي لدى المستوى الشعبي من خلال استهداف الناخبين مباشرة، وذلك بالعمل من خلال منظمات المجتمع المدني. |
working through organizations, citizens can take action into their own hands. | UN | إذ يستطيع المواطنون، بالعمل من خلال المنظمات، أن يتولوا أمورهم بأنفسهم. |
We must recall that in the year 2005, the Assembly solemnly proclaimed that the role of the entire international community, acting through the United Nations, was to protect populations from genocide, war crimes and other crimes against humanity. | UN | ويجب أن نتذكر أن الجمعية أعلنت رسمياً في عام 2005 أن دور المجتمع الدولي برمته، بالعمل من خلال الأمم المتحدة، يتمثل في حماية السكان من أعمال الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم الأخرى ضد البشرية. |
We fully endorse his statement, and confirm our continued commitment to work through regional mechanisms towards effective regional oceans governance. | UN | ونحن نؤيد تماما بيانه، ونؤكد التزامنا المتواصل بالعمل من خلال الآليات الإقليمية صوب إيجاد إدارة إقليمية فعالة للمحيطات. |
Only by working through the plan that has the support of the international community can Israel rightfully claim to be committed to the cause of peace. | UN | ولن تستطيع إسرائيل أن تدعي صواباً أنها ملتزمة بقضية السلام إلا بالعمل من خلال خطة عمل تحظى بدعم المجتمع الدولي. |
Even more invidiously, the Statute gave non-States parties, working through the Security Council, the power to bind other non-States parties, as demonstrated in paragraphs 7 and 8 of the draft resolution. | UN | ويعطي النظام الأساسي، على نحو أشد إجحافا، للأطراف من غير الدول، بالعمل من خلال مجلس الأمن، القدرة على إلزام أطراف أخرى من غير الدول، كما يتبين من الفقرتين 7 و 8 من مشروع القرار. |
She highlighted the commitment of UN-Women to working through inter-agency coordination and country-level presence while addressing key challenges. | UN | وشددت على التزام هيئة الأمم المتحدة للمرأة بالعمل من خلال التنسيق المشترك بين الوكالات والوجود على المستوى القطري لدى مواجهة التحديات الرئيسية. |
African farmers, working through the Pan-African Farmers Forum, prepared a strategic plan that will form the basis for their engagement in the CAADP process. | UN | وقد أعد المزارعون الأفارقة، بالعمل من خلال منتدى المزارعين في عموم أفريقيا، خطة استراتيجية لتكون بمثابة الأساس لمشاركتهم في عملية البرنامج. |
Israel continues its coordination activities on the ground, working through the appropriate channels, including UNRWA staff, to ensure the passage of aid and other materials. | UN | وتواصل إسرائيل أنشطتها التنسيقية الميدانية، بالعمل من خلال القنوات المناسبة، ومنها موظفو الأونروا، لضمان مرور المعونة والمواد الأخرى. |
In Africa, working through the United Nations, the international community has been actively engaged in the search for solutions to the issues of Darfur, Chad, the Central African Republic, the Democratic Republic of Congo and Côte d'Ivoire. | UN | وفي أفريقيا، بالعمل من خلال الأمم المتحدة، اشترك المجتمع الدولي اشتراكا فعليا في البحث عن حلول لمشاكل دارفور وتشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى وجمهورية الكونغو الديمقراطية وكوت ديفوار. |
In the Pacific, the Government of Kiribati has joined with donors to integrate climate change into national planning, working through high-level ministerial committees. | UN | وفي منطقة المحيط الهادئ، تعمل حكومة كيريباس مع الجهات المانحة لمراعاة تغير المناخ في إطار التخطيط الوطني، وذلك بالعمل من خلال لجان وزارية رفيعة المستوى. |
I mention this timetable so that you, as a Process, and individually, working through your national preparatory processes, would find ways of contributing to this exercise. | UN | وأذكر هذا الجدول الزمني لكي يمكنكم، سواء كعملية أو كل على حدة، من التوصل إلى سبل للمساهمة في هذه الأنشطة، وذلك بالعمل من خلال عمليات التحضير الوطنية. |
This is why we at the Canadian Red Cross are so committed to working through the IFRC and our network to share the lessons we learned with others, and also to benefit from their experiences. | UN | ولهذا السبب فنحن ملتزمون في الصليب الأحمر الكندي بالعمل من خلال الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر، والهلال الأحمر وشبكتنا لمشاطرة الدروس التي تعلمناها مع الآخرين، وأيضا للاستفادة من خبراتهم. |
The European Union firmly believes that national parliaments, working through the IPU, can play a positive role in terms of complementing and supporting the work of the United Nations. | UN | ولدى الاتحاد الأوروبي اعتقاد راسخ بأن في وسع البرلمانات الوطنية، بالعمل من خلال الاتحاد البرلماني الدولي، أن تؤدي دورا إيجابيا يكمل أعمال الأمم المتحدة ويدعمها. |
In addition, the Government of Taiwan, working through Taiwan-based non-governmental organizations, delivered humanitarian relief goods to refugees in Afghanistan and Iraq. | UN | وفضلا عن ذلك، قدمت تايوان سلع الإغاثة الإنسانية للاجئين في أفغانستان والعراق، بالعمل من خلال منظمة غير حكومية، مقرها في تايوان. |
It sets out a significant role for the legislatures of Blue Nile State and Southern Kordofan State acting through parliamentary commissions in each of the two states vis-à-vis decisions concerning their future governance. | UN | كما حدد دورا هاما للمشرعين في ولايتي النيل الأزرق وجنوب كردفان، بالعمل من خلال اللجان البرلمانية في كل من الولايتين بشأن القرارات المتعلقة بالحكم في هاتين الولايتين في المستقبل. |
In its view, “universally condemned acts can now be expected to find their adequate legal and political response by the community of States” acting through existing institutional means, in particular Chapter VII of the Charter of the United Nations. | UN | وترى أنه " يمكن اﻵن توقع أن تواجه اﻷفعال المدانة عالميا استجابة قانونية وسياسية على النحو الواجب من مجتمع الدول " بالعمل من خلال السبل المؤسسية القائمة، وبخاصة الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Here, the role played by ASEAN, in partnership with the Government of Myanmar and the international community acting through the United Nations in response to cyclone Nargis in May 2008, offers a good example of such partnership. | UN | وفي هذا الصدد، يقدم الدور الذي تضطلع به الرابطة، في شراكة مع حكومة ميانمار والمجتمع الدولي بالعمل من خلال الأمم المتحدة لمواجهة الإعصار نارغيس في أيار/مايو 2008، مثالا جيدا على هذه الشراكة. |
In this respect, the EU welcomes and supports the work through initiatives such as the Nuclear Security Summit, the Proliferation Security Initiative and the Global Initiative to Combat Nuclear Terrorism. | UN | وفي هذا الصدد، يرحب الاتحاد الأوروبي بالعمل من خلال مبادرات مثل مؤتمر قمة الأمن النووي، والمبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار والمبادرة العالمية لمكافحة الإرهاب النووي ويدعم ذلك العمل. |
It has to engage the private sector by showing the benefits that can be obtained through cooperation and a real commitment to work through the platform by providing it with an action-oriented mandate. | UN | ويتعين على القطاع العام إشراك القطاع الخاص عن طريق توضيح المنافع التي يمكن تحقيقها من خلال التعاون والالتزام الحقيقي بالعمل من خلال الإطار عن طريق وضع ولاية ذات وجهة عملية. |