"بالعواقب" - Traduction Arabe en Anglais

    • the consequences
        
    • consequences of
        
    • of consequences
        
    • repercussions of
        
    • consequence
        
    • possible consequences
        
    • with consequences
        
    It was true that sterilization could be recommended as a means of birth control, but doctors were required to inform patients of the consequences and to secure their informed consent. UN وصحيح أن التعقيم يوصى به كوسيلة لتنظيم الأسرة ولكن يطلب إلى الأطباء إعلام المرضى بالعواقب وتأمين موافقتهم الحرة.
    It was noted, however, that the commentary should point to the different effect of each form of financing, particularly with respect to the consequences for creditors. UN بيد أنه لوحظ أن التعليق ينبغي أن يشير إلى اختلاف أثر كل من شكلي التمويل، وخصوصا فيما يتصل بالعواقب على الدائنين.
    The second, more difficult issue concerns the consequences for a flag State that does not implement its responsibilities with respect to ships that fly its flag. UN وتتصل الثانية، وهي مسألة أصعب، بالعواقب التي تلحق بدولة العلم لا تضطلع بمسؤولياتها فيما يتعلق بالسفن التي ترفع علمها.
    Through education, the public should be made well aware of the horrific consequences of the use of nuclear weapons and the significance of their disarmament and non-proliferation. UN إذ تصبح الشعوب، من خلال التثقيف، واعية تماما بالعواقب الرهيبة لاستخدام الأسلحة النووية وأهمية نزعها وعدم انتشارها.
    The recognition of the catastrophic humanitarian consequences of nuclear weapons and the commitments just mentioned have profound implications. UN والإقرار بالعواقب الإنسانية المفجعة للأسلحة النووية والالتزامات المذكورة للتو لهما آثار عميقة.
    Education and communication (IEC) measures to make prostitutes and the whole of society aware of the serious consequences of this problem UN تنظيم أنشطة للإعلام والتثقيف والاتصال لتوعية البغايا وجميع السكان بالعواقب الوخيمة لهذه الآفة؛
    The knowledge that we have today on the consequences of the slave trade and slavery is vague and imprecise. UN ودرايتنا اليوم بالعواقب الناجمة عن الرق وتجارة الرقيق غامضة وغير دقيقة.
    The Review Conference of 1995 recognized the consequences and complexity of the issues at hand. UN وقد اعترف مؤتمر استعراض المعاهدة عام 1995 بالعواقب المترتبة على القضايا قيد البحث وبتعقد هذه القضايا.
    If the truce was broken, the consequences would be unpredictable and would have an adverse effect on the entire North African region. UN وفي حالة انهيار الهدنة، لن يكون بالإمكان التنبؤ بالعواقب وستترتب آثار ضارة على منطقة شمال أفريقيا بأسرها.
    Therefore, we deem it necessary to study this proposal in all its aspects and in detail, first of all from the standpoint of the consequences implied in these changes. UN لذلك، نرى أنه ضروري أن ندرس هذا الاقتراح في جميع جوانبه وبالتفصيل، ونبدأ بالعواقب التي قد تترتب على هذه التغييرات.
    Certain conclusions flowed from that distinction in terms of the consequences attaching to each category of wrongful acts. UN وتنبثق عن ذلك التمييز بعض النتائج فيما يتعلق بالعواقب التي تلازم كل فئة من اﻷفعال غير المشروعة.
    You speak like that to me again and you will feel the consequences. Open Subtitles كنت تتحدث مثل هذا لي مرة أخرى وسوف تشعر بالعواقب.
    You made the right choice, to hell with the consequences. Open Subtitles اتّخذتَ القرار الصائب ولم تعبأ بالعواقب.
    The Organization could raise awareness among staff about the negative consequences of poorly managed conflict. UN ويمكن للمنظمة أن تزيد من وعي الموظفين بالعواقب السلبية لإدارة النزاعات على نحو غير سليم.
    The participants drew attention to two types of consequences of movements of refugees and displaced persons: UN وفيما يتعلق بالعواقب المترتبة على تحركات اللاجئين والمشردين، رأى المشاركون أن هذه العواقب تنقسم إلى قسمين:
    The Assembly is familiar with the serious consequences of the use of weapons in large countries, and they are even more serious in a small country such as ours. UN وتعلم الجمعية بالعواقب الخطيرة لاستخدام الأسلحة في البلدان الكبيرة وكيف أن استخدامها أخطر في بلد صغير مثل بلدي.
    Accordingly, there have been tenacious attempts to amend the Treaty, totally disregarding the grave consequences of overturning the Treaty as a cornerstone for maintaining global strategic balance and stability. UN وبناء على ذلك، كانت هناك محاولات عنيدة لتعديل المعاهدة، تستخف تماماً بالعواقب الوخيمة لقلب المعاهدة باعتبارها حجر زاوية للحفاظ على التوازن الاستراتيجي والاستقرار على المستوى العالمي.
    My first point relates to the dire consequences of NMD. UN وتتعلق النقطة الأولى التي أود أن أتناولها بالعواقب الوخيمة لنظام الدفاع الوطني المضاد للقذائف.
    The Committee recommends that these measures be accompanied by public education campaigns about the negative consequences of ill-treatment of children. UN وتوصي اللجنة بأن ترافق هذه التدابير حملات لتوعية الجمهور بالعواقب الوخيمة الناجمة عن إساءة معاملة الأطفال.
    Lastly, the integration policy must take into account the social, political and cultural repercussions of the integrating process itself. UN وختاما، تستلزم سياسة الإدماج إيلاء الاهتمام الملائم بالعواقب الاجتماعية والسياسية والثقافية الناشئة عن عملية الإدماج.
    There are several programmes seeking to inform Somali women about the adverse consequence of this practice. UN وهناك عدة برامج تنشد توعية النساء الصوماليات بالعواقب الضارة لهذه الممارسة.
    The pregnant woman must be informed of the possible consequences of termination of her pregnancy and the following conditions must also be fulfilled: UN وينبغي تعريف المرأة الحامل بالعواقب المحتملة للإجهاض، مع المراعاة التامة للشروط التالية على نحو غير تراكمي:
    Such manifestations were fraught with consequences and threats to peace and security at both the national and the international levels. UN وهذه المظاهر حافلة بالعواقب واﻷخطار بالنسبة للسلم واﻷمن الداخليين والدوليين على السواء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus