It was true that sterilization could be recommended as a means of birth control, but doctors were required to inform patients of the consequences and to secure their informed consent. | UN | وصحيح أن التعقيم يوصى به كوسيلة لتنظيم الأسرة ولكن يطلب إلى الأطباء إعلام المرضى بالعواقب وتأمين موافقتهم الحرة. |
It was noted, however, that the commentary should point to the different effect of each form of financing, particularly with respect to the consequences for creditors. | UN | بيد أنه لوحظ أن التعليق ينبغي أن يشير إلى اختلاف أثر كل من شكلي التمويل، وخصوصا فيما يتصل بالعواقب على الدائنين. |
The second, more difficult issue concerns the consequences for a flag State that does not implement its responsibilities with respect to ships that fly its flag. | UN | وتتصل الثانية، وهي مسألة أصعب، بالعواقب التي تلحق بدولة العلم لا تضطلع بمسؤولياتها فيما يتعلق بالسفن التي ترفع علمها. |
Through education, the public should be made well aware of the horrific consequences of the use of nuclear weapons and the significance of their disarmament and non-proliferation. | UN | إذ تصبح الشعوب، من خلال التثقيف، واعية تماما بالعواقب الرهيبة لاستخدام الأسلحة النووية وأهمية نزعها وعدم انتشارها. |
The recognition of the catastrophic humanitarian consequences of nuclear weapons and the commitments just mentioned have profound implications. | UN | والإقرار بالعواقب الإنسانية المفجعة للأسلحة النووية والالتزامات المذكورة للتو لهما آثار عميقة. |
Education and communication (IEC) measures to make prostitutes and the whole of society aware of the serious consequences of this problem | UN | تنظيم أنشطة للإعلام والتثقيف والاتصال لتوعية البغايا وجميع السكان بالعواقب الوخيمة لهذه الآفة؛ |
The knowledge that we have today on the consequences of the slave trade and slavery is vague and imprecise. | UN | ودرايتنا اليوم بالعواقب الناجمة عن الرق وتجارة الرقيق غامضة وغير دقيقة. |
The Review Conference of 1995 recognized the consequences and complexity of the issues at hand. | UN | وقد اعترف مؤتمر استعراض المعاهدة عام 1995 بالعواقب المترتبة على القضايا قيد البحث وبتعقد هذه القضايا. |
If the truce was broken, the consequences would be unpredictable and would have an adverse effect on the entire North African region. | UN | وفي حالة انهيار الهدنة، لن يكون بالإمكان التنبؤ بالعواقب وستترتب آثار ضارة على منطقة شمال أفريقيا بأسرها. |
Therefore, we deem it necessary to study this proposal in all its aspects and in detail, first of all from the standpoint of the consequences implied in these changes. | UN | لذلك، نرى أنه ضروري أن ندرس هذا الاقتراح في جميع جوانبه وبالتفصيل، ونبدأ بالعواقب التي قد تترتب على هذه التغييرات. |
Certain conclusions flowed from that distinction in terms of the consequences attaching to each category of wrongful acts. | UN | وتنبثق عن ذلك التمييز بعض النتائج فيما يتعلق بالعواقب التي تلازم كل فئة من اﻷفعال غير المشروعة. |
You speak like that to me again and you will feel the consequences. | Open Subtitles | كنت تتحدث مثل هذا لي مرة أخرى وسوف تشعر بالعواقب. |
You made the right choice, to hell with the consequences. | Open Subtitles | اتّخذتَ القرار الصائب ولم تعبأ بالعواقب. |
The Organization could raise awareness among staff about the negative consequences of poorly managed conflict. | UN | ويمكن للمنظمة أن تزيد من وعي الموظفين بالعواقب السلبية لإدارة النزاعات على نحو غير سليم. |
The participants drew attention to two types of consequences of movements of refugees and displaced persons: | UN | وفيما يتعلق بالعواقب المترتبة على تحركات اللاجئين والمشردين، رأى المشاركون أن هذه العواقب تنقسم إلى قسمين: |
The Assembly is familiar with the serious consequences of the use of weapons in large countries, and they are even more serious in a small country such as ours. | UN | وتعلم الجمعية بالعواقب الخطيرة لاستخدام الأسلحة في البلدان الكبيرة وكيف أن استخدامها أخطر في بلد صغير مثل بلدي. |
Accordingly, there have been tenacious attempts to amend the Treaty, totally disregarding the grave consequences of overturning the Treaty as a cornerstone for maintaining global strategic balance and stability. | UN | وبناء على ذلك، كانت هناك محاولات عنيدة لتعديل المعاهدة، تستخف تماماً بالعواقب الوخيمة لقلب المعاهدة باعتبارها حجر زاوية للحفاظ على التوازن الاستراتيجي والاستقرار على المستوى العالمي. |
My first point relates to the dire consequences of NMD. | UN | وتتعلق النقطة الأولى التي أود أن أتناولها بالعواقب الوخيمة لنظام الدفاع الوطني المضاد للقذائف. |
The Committee recommends that these measures be accompanied by public education campaigns about the negative consequences of ill-treatment of children. | UN | وتوصي اللجنة بأن ترافق هذه التدابير حملات لتوعية الجمهور بالعواقب الوخيمة الناجمة عن إساءة معاملة الأطفال. |
Lastly, the integration policy must take into account the social, political and cultural repercussions of the integrating process itself. | UN | وختاما، تستلزم سياسة الإدماج إيلاء الاهتمام الملائم بالعواقب الاجتماعية والسياسية والثقافية الناشئة عن عملية الإدماج. |
There are several programmes seeking to inform Somali women about the adverse consequence of this practice. | UN | وهناك عدة برامج تنشد توعية النساء الصوماليات بالعواقب الضارة لهذه الممارسة. |
The pregnant woman must be informed of the possible consequences of termination of her pregnancy and the following conditions must also be fulfilled: | UN | وينبغي تعريف المرأة الحامل بالعواقب المحتملة للإجهاض، مع المراعاة التامة للشروط التالية على نحو غير تراكمي: |
Such manifestations were fraught with consequences and threats to peace and security at both the national and the international levels. | UN | وهذه المظاهر حافلة بالعواقب واﻷخطار بالنسبة للسلم واﻷمن الداخليين والدوليين على السواء. |