"بالفعل من" - Traduction Arabe en Anglais

    • already
        
    • actually
        
    • indeed
        
    • effectively
        
    • actual
        
    • truly
        
    • in fact
        
    The qualitative analysis showed that there were already sufficient numbers of policies and measures in place towards achieving gender balance. UN وأظهر التحليل النوعي أن هناك عددا كافيا بالفعل من السياسات والتدابير المعتمدة من أجل تحقيق التوازن بين الجنسين.
    The Central African Republic has already benefited from this endeavour. UN وقد استفادت جمهورية أفريقيا الوسطى بالفعل من هذا المسعى.
    It has already been scientifically and physiologically proven that women are superior to men in their intuition. UN فلقد ثبت بالفعل من الناحية العلمية والفسيولوجية أن المرأة تتفوق على الرجل في بداهتها وحدسها.
    One such initiative already established was the Bolivarian Alternative for the Americas. UN وإحدى المبادرات الموجودة بالفعل من هذا القبيل هي البديل البوليفاري للأمريكتين.
    He therefore asked what proportion of the Agency's expenses was actually financed from the regular budget. UN ولذلك فهو يود أن يعرف ما هو جزء نفقات الوكالة الذي يمول بالفعل من الميزانية العادية.
    Cocaine is not produced in West Africa, but cocaine trafficking is already disturbing the fragile peace prevailing in parts of our region. UN فالكوكايين لا ينتج في غرب أفريقيا، غير أن الاتجار بالكوكايين ينال بالفعل من السلام الهش السائد في أجزاء من منطقتنا.
    Twenty-three African countries have already benefited from these activities. UN واستفاد 23 بلدا أفريقيا بالفعل من هذه الأنشطة.
    Delays already experienced in the planning and design phases of an integrated United Nations compound in Baghdad serve to illustrate this potential risk. UN وخير مثال على هذه المخاطر المحتملة ما حدث بالفعل من تأخيرات في مراحل تخطيط وتصميم مجمع الأمم المتحدة المتكامل في بغداد.
    We are already experiencing a resource crunch in the peacekeeping field. UN فنحن نعاني بالفعل من شح الموارد في ميدان حفظ السلام.
    In the formal sector, women were already facing greater job insecurity and lower wages and, as a result, they were hit harder. UN ففي القطاع الرسمي، تعاني المرأة بالفعل من زيادة انعدام الأمن الوظيفي وتدني الأجور ومن ثم، فإنها تعرضت للصدمة بدرجة أشد.
    The Office of the Prosecutor has already been able to obtain very valuable information and testimony from such sources. UN وقد تمكن مكتب المدعي العام بالفعل من الحصول على معلومات وشهادات قيﱢمة للغاية من قِبل هذه المصادر.
    This initiative has already been presented from this rostrum. UN وهذه المبادرة قدمت بالفعل من على هذه المنصة.
    This had already been noted earlier in the jurisprudence. UN وقد ذكر الفقه القانوني ذلك بالفعل من قبل.
    Two States from the region have already abolished their armies -- Panama in 1990 and Costa Rica since 1948. UN وقد تخلصت دولتان في المنطقة بالفعل من جيشيهما، وهما بنما في عام 1990 وكوستاريكا في عام 1948.
    National reports for Cambodia and Tajikistan have already been completed. UN وقد تم الإنتهاء بالفعل من التقارير الوطنية لكمبوديا وطاجيكستان.
    Beach improvements for the over-funded and already nicest section of the city. Open Subtitles تحسينات الشاطئ للحصول على التمويل الزائد وأجمل قسم بالفعل من المدينة.
    She didn't react to the photos because she already knows who Tommy is and she doesn't care. Open Subtitles هى لم تستجب للصور . لإنها تعلم بالفعل من هو تومى , وهى لا تهتم
    See, she already burned through hers financing Lyman's campaign. Open Subtitles انظرى، أحرقته بالفعل من خلال تمويل حملة ليمان
    actually managed to smuggle the bomb you gave him into the camp, Open Subtitles تمكن بالفعل من تهريب القنبلة التى اعطيته اياها إلى داخل المعسكر
    Ethiopia is taking urgent measures to verify if indeed Eritrean troops have withdrawn from all occupied territories in the region. UN وتقوم إثيوبيا الآن باتخاذ تدابير عاجلة للتثبت من انسحاب القوات الإريترية بالفعل من جميع الأراضي المحتلة في المنطقة.
    The State Prosecutor's Office then appealed that ruling, effectively preventing the group from leaving Nazareth. UN ثم استأنف مكتب المدعي العام القرار ومنع المجموعة بالفعل من مغادرة الناصرة.
    It is therefore obvious that a huge gap exists between adaptation funding needs and the actual funding available. UN ومن الواضح إذن أن ثمة هوة كبيرة تفصل بين ما هو مطلوب وما هو متاح بالفعل من تمويل لأغراض أنشطة التكيف.
    However, such shortcomings exercised no influence whatsoever on the truly negligible figures of women indeed holding prohibited jobs. UN غير أن مثل هذه العيوب لا تؤثر بأي شكل من الأشكال على العدد القليل بالفعل من النساء اللاتي يشغلن وظائف محظورة عليهن.
    There are, in fact, more girls than boys in secondary schools. UN وعدد الفتيات في المدارس الثانوية أكبر بالفعل من عدد الفتيان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus