The qualitative analysis showed that there were already sufficient numbers of policies and measures in place towards achieving gender balance. | UN | وأظهر التحليل النوعي أن هناك عددا كافيا بالفعل من السياسات والتدابير المعتمدة من أجل تحقيق التوازن بين الجنسين. |
The Central African Republic has already benefited from this endeavour. | UN | وقد استفادت جمهورية أفريقيا الوسطى بالفعل من هذا المسعى. |
It has already been scientifically and physiologically proven that women are superior to men in their intuition. | UN | فلقد ثبت بالفعل من الناحية العلمية والفسيولوجية أن المرأة تتفوق على الرجل في بداهتها وحدسها. |
One such initiative already established was the Bolivarian Alternative for the Americas. | UN | وإحدى المبادرات الموجودة بالفعل من هذا القبيل هي البديل البوليفاري للأمريكتين. |
He therefore asked what proportion of the Agency's expenses was actually financed from the regular budget. | UN | ولذلك فهو يود أن يعرف ما هو جزء نفقات الوكالة الذي يمول بالفعل من الميزانية العادية. |
Cocaine is not produced in West Africa, but cocaine trafficking is already disturbing the fragile peace prevailing in parts of our region. | UN | فالكوكايين لا ينتج في غرب أفريقيا، غير أن الاتجار بالكوكايين ينال بالفعل من السلام الهش السائد في أجزاء من منطقتنا. |
Twenty-three African countries have already benefited from these activities. | UN | واستفاد 23 بلدا أفريقيا بالفعل من هذه الأنشطة. |
Delays already experienced in the planning and design phases of an integrated United Nations compound in Baghdad serve to illustrate this potential risk. | UN | وخير مثال على هذه المخاطر المحتملة ما حدث بالفعل من تأخيرات في مراحل تخطيط وتصميم مجمع الأمم المتحدة المتكامل في بغداد. |
We are already experiencing a resource crunch in the peacekeeping field. | UN | فنحن نعاني بالفعل من شح الموارد في ميدان حفظ السلام. |
In the formal sector, women were already facing greater job insecurity and lower wages and, as a result, they were hit harder. | UN | ففي القطاع الرسمي، تعاني المرأة بالفعل من زيادة انعدام الأمن الوظيفي وتدني الأجور ومن ثم، فإنها تعرضت للصدمة بدرجة أشد. |
The Office of the Prosecutor has already been able to obtain very valuable information and testimony from such sources. | UN | وقد تمكن مكتب المدعي العام بالفعل من الحصول على معلومات وشهادات قيﱢمة للغاية من قِبل هذه المصادر. |
This initiative has already been presented from this rostrum. | UN | وهذه المبادرة قدمت بالفعل من على هذه المنصة. |
This had already been noted earlier in the jurisprudence. | UN | وقد ذكر الفقه القانوني ذلك بالفعل من قبل. |
Two States from the region have already abolished their armies -- Panama in 1990 and Costa Rica since 1948. | UN | وقد تخلصت دولتان في المنطقة بالفعل من جيشيهما، وهما بنما في عام 1990 وكوستاريكا في عام 1948. |
National reports for Cambodia and Tajikistan have already been completed. | UN | وقد تم الإنتهاء بالفعل من التقارير الوطنية لكمبوديا وطاجيكستان. |
Beach improvements for the over-funded and already nicest section of the city. | Open Subtitles | تحسينات الشاطئ للحصول على التمويل الزائد وأجمل قسم بالفعل من المدينة. |
She didn't react to the photos because she already knows who Tommy is and she doesn't care. | Open Subtitles | هى لم تستجب للصور . لإنها تعلم بالفعل من هو تومى , وهى لا تهتم |
See, she already burned through hers financing Lyman's campaign. | Open Subtitles | انظرى، أحرقته بالفعل من خلال تمويل حملة ليمان |
actually managed to smuggle the bomb you gave him into the camp, | Open Subtitles | تمكن بالفعل من تهريب القنبلة التى اعطيته اياها إلى داخل المعسكر |
Ethiopia is taking urgent measures to verify if indeed Eritrean troops have withdrawn from all occupied territories in the region. | UN | وتقوم إثيوبيا الآن باتخاذ تدابير عاجلة للتثبت من انسحاب القوات الإريترية بالفعل من جميع الأراضي المحتلة في المنطقة. |
The State Prosecutor's Office then appealed that ruling, effectively preventing the group from leaving Nazareth. | UN | ثم استأنف مكتب المدعي العام القرار ومنع المجموعة بالفعل من مغادرة الناصرة. |
It is therefore obvious that a huge gap exists between adaptation funding needs and the actual funding available. | UN | ومن الواضح إذن أن ثمة هوة كبيرة تفصل بين ما هو مطلوب وما هو متاح بالفعل من تمويل لأغراض أنشطة التكيف. |
However, such shortcomings exercised no influence whatsoever on the truly negligible figures of women indeed holding prohibited jobs. | UN | غير أن مثل هذه العيوب لا تؤثر بأي شكل من الأشكال على العدد القليل بالفعل من النساء اللاتي يشغلن وظائف محظورة عليهن. |
There are, in fact, more girls than boys in secondary schools. | UN | وعدد الفتيات في المدارس الثانوية أكبر بالفعل من عدد الفتيان. |