Such control takes many forms, but we are particularly concerned about: | UN | وتتخذ تلك السيطرة أشكالا عديدة، إلا أننا نشعر بالقلق بصفة خاصة إزاء ما يلي: |
While all criminal defamation laws are problematical, we are particularly concerned about the following features of these laws: | UN | وفي حين أن جميع قوانين تجريم التشهير تنطوي على مشاكل، فإننا نشعر بالقلق بصفة خاصة إزاء السمات التالية لهذه القوانين: |
The Committee is particularly concerned at the lack of comprehensive government policy specifically addressing the rights of disabled children. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق بصفة خاصة إزاء عدم وجود سياسة حكومية شاملة تُعنى على وجه التحديد بحقوق الأطفال المعوقين. |
The Committee is particularly concerned at persistent reports that detainees have been denied the right to contact a lawyer upon arrest or to inform a close relative of their detention. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق بصفة خاصة إزاء التقارير التي تشير إلى حرمان المحتجَزين من الحق في الاتصال بمحام بعد اعتقالهم أو إخبار أحد أقربائهم باحتجازهم. |
We are particularly concerned by the lack of decisiveness on Committee membership and its potential negative impact on the quality of the Committee's work. | UN | ونشعر بالقلق بصفة خاصة إزاء الافتقار إلى الحسم بشأن عضوية اللجنة والآثار السلبية المحتملة لذلك على نوعية عمل اللجنة. |
She is particularly concerned over reports from the Great Lakes region in Africa, especially the Democratic Republic of the Congo, where government forces continue to commit atrocities including extrajudicial, summary or arbitrary executions of civilians. | UN | وهي تشعر بالقلق بصفة خاصة إزاء التقارير التي وردت من منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا، لا سيما من جمهورية الكونغو الديمقراطية، حيث تواصل قوات الحكومة ارتكاب فظائع منها الإعدام خارج نطاق القانون أو بإجراءات موجزة أو الإعدام التعسفي للمدنيين. |
The European Union is particularly concerned that Yugoslav army shelling has allegedly violated the international border and demands from the Serbian and Yugoslav authorities an immediate halt to such action. | UN | ويشعر الاتحاد اﻷوروبي بالقلق بصفة خاصة إزاء الادعاء المتعلق بانتهاك قصف الجيش اليوغوسلافي لخط الحدود الدولي، ويطلب إلى السلطات الصربية واليوغوسلافية وقف هذه اﻷعمال فورا. |
Recognizing that impunity generates more violence, we are particularly concerned about: | UN | وإذ نقر بأن الإفلات من العقاب يؤدي إلى مزيد من العنف، فإننا نشعر بالقلق بصفة خاصة إزاء ما يلي: |
He is particularly concerned about the continuing impasse in the work of the Working Group on Arms Control and Regional Security. | UN | وهو يشعر بالقلق بصفة خاصة إزاء المأزق الذي ظل يواجهه الفريق العامل المعني بالحد من التسلح واﻷمن اﻹقليمي. |
Hence, the Special Rapporteur is particularly concerned about the process of obtaining information. | UN | ومن ثم فإن المقرر الخاص يشعر بالقلق بصفة خاصة إزاء عملية الحصول على المعلومات. |
We are particularly concerned about the impact of the current increases in global food prices for AIDS-affected communities. | UN | ونشعر بالقلق بصفة خاصة إزاء أثر زيادة أسعار الغذاء على الصعيد العالمي في المجتمعات المحلية المتأثرة بالإيدز. |
His delegation was particularly concerned about the quality of simultaneous interpretation from Russian into English. | UN | ويشعر وفده بالقلق بصفة خاصة إزاء نوعية الترجمة الفورية المتزامنة من اللغة الروسية إلى الانكليزية. |
" 34. The members of the Council are particularly concerned at the reported restrictions on the supplies of essential commodities, in particular food and fuel, which have been imposed by the Government of Iraq on the three northern governorates of Dohuk, Erbil and Suleimaniya. | UN | " ٤٣ - ويشعر أعضاء المجلس بالقلق بصفة خاصة إزاء أنباء القيود التي فرضتها حكومة العراق على إمــدادات السلع اﻷساسيــة، لاسيما اﻷغذيـة والوقـود، في المحافظات الشمالية الثلاث وهي دهوك وأربيل والسليمانية. |
The Committee is particularly concerned at the limited number of trained teachers and professionals working with children with disabilities, as well as the insufficient efforts made to facilitate their inclusion in the education system and the society in general. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق بصفة خاصة إزاء العدد المحدود من المدرسين المدربين والمهنيين العاملين مع الأطفال المعوقين، فضلاً عن عدم كفاية الجهود المبذولة لتيسير إدخالهم في النظام التعليمي وإدماجهم في المجتمع عموماً. |
The Committee is particularly concerned at the recent decision of the High Court of Justice, which confirmed its constitutionality (arts. 2 and 5 of the Convention). | UN | وتشعر اللجنة بالقلق بصفة خاصة إزاء القرار الذي أصدرته مؤخراً محكمة العدل العليا بالتصديق على دستورية ذلك القانون (المادتان 2 و5 من الاتفاقية). |
The Committee is particularly concerned by the delay in finalizing the revised Penal Code and the adoption of discriminatory provisions in the recently adopted Code of Persons and Family. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق بصفة خاصة إزاء التأخير في وضع قانون العقوبات المنقح في صيغته النهائية، وإزاء اعتماد أحكام تمييزية في قانون الأحوال الشخصية والأسرة الذي اعتُمد مؤخراً. |
23. The Committee is particularly concerned over the absence of data on adolescent health, including on teenage pregnancy, abortion, suicide, violence and substance abuse. | UN | ٣٢- وتشعر اللجنة بالقلق بصفة خاصة إزاء عدم وجود بيانات عن صحة المراهقين، بما في ذلك البيانات عن الحمل واﻹجهاض والانتحار والعنف وسوء استعمال المواد المخدرة في صفوف المراهقين. |
The Committee is particularly concerned that marital rape is not criminalized (art. 10). | UN | وتشعر اللجنة بالقلق بصفة خاصة إزاء عدم تجريم الاغتصاب الزوجي (المادة 10). |
The Committee is especially concerned at the absence of services to free children and adult victims of traditional slavery practices and at the little efforts to educate the public about harmful slavery practices in general. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق بصفة خاصة إزاء عدم وجود خدمات ترمي إلى تحرير الضحايا الأطفال والبالغين من ممارسات الرق التقليدية وإزاء قلة الجهود الرامية إلى تثقيف الجمهور بشأن ممارسات الرق الضارة بشكل عام. |
He was especially concerned about the situation of refugees and displaced persons and stressed that the international community must ensure the safe return of, and adequate accommodation for, all refugees and displaced persons. | UN | وأضاف أنه يشعر بالقلق بصفة خاصة إزاء حالة اللاجئين والمشردين وأكد على أن المجتمع الدولي يجب أن يكفل العودة اﻵمنة لجميع اللاجئين والمشردين وتوفير مأوى ملائم لهم. |
We are particularly concerned with the North Korean nuclear programme. | UN | إننا نشعر بالقلق بصفة خاصة إزاء البرنامج النووي لكوريا الشمالية. |
207. The Committee is especially concerned by the persistent practice of female genital mutilation, which has serious consequences for the physical, psychological and social health of women. | UN | ٧٠٢- وتشعر اللجنة بالقلق بصفة خاصة إزاء استمرار ممارسة تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث مما يؤثر تأثيرا خطيرا على الصحة البدنية والنفسية والاجتماعية للمرأة. |
It is especially concerned with awareness-raising events such as the " All-China Occupational Skills Contest for Persons with Disabilities " and the " Million Young Volunteers to Help Persons with Disabilities " programme that depict persons with disabilities as helpless and dependent human beings segregated from the rest of society. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق بصفة خاصة إزاء بعض أنشطة التوعية مثل " مسابقة المهارات المهنية للأشخاص ذوي الإعاقة في عموم الصين " وبرنامج " مليون متطوع شاب لمساعدة الأشخاص ذوي الإعاقة " ، وهي أنشطة تصوّر ذوي الإعاقة ككائنات بشرية مغلوبة على أمرها وتشكّل عالة على غيرها وتعيش بمعزل عن بقية المجتمع. |