"بالقواعد التي" - Traduction Arabe en Anglais

    • the rules
        
    • rules that
        
    • the norms
        
    • norms that
        
    • the regulations
        
    • rules which
        
    The Constitution is equipped with the rules which safeguard this system. UN والدستور مزود بالقواعد التي تصون هذا النظام.
    At the request of several governorships, the Directorate General of Security sent them the rules to be applied. UN وبناء على طلب عدة محافظات، زودتهم المديرية العامة للأمن بالقواعد التي يتعيّن تطبيقها.
    Here I join those who have called for strict adherence to the rules governing deployment in situations of conflict. UN وهنا أنضم إلى الذين نادوا بالتزام دقيق بالقواعد التي تحكم نشر القوات في حالات الصراع.
    The content of the responsibility concerning a State would then be covered by the rules that generally apply to the international responsibility of States. UN وسيكون مضمون المسؤولية المتعلقة بالدولة مشمولا بالقواعد التي تسري عموما على المسؤولية الدولية للدول.
    And thirdly, we must acknowledge the imperative of collectively living up to the norms underlying the Millennium Development Goals. UN وثالثا، علينا أن نُقِرَّ بالحاجة الملحّة إلى الالتزام الجماعي بالقواعد التي بنيت عليها الأهداف الإنمائية للألفية.
    It is simply a matter of good faith that States adhere to that expression of commitment to the norms that indigenous peoples themselves have advanced. UN وما تقيّد الدول بذلك التعبير عن الالتزام بالقواعد التي دعت إليها الشعوب الأصلية ذاتها سوى أمر مرهون بحسن النوايا.
    We welcome the regulations that have been concluded to control arms, to reduce the level of nuclear threat, to tighten controls over the arms trade and to increase transparency regarding weapons expenditures. UN كما نرحب بالقواعد التي تم التوصل إليها لضبط التسلح، ولتخفيف مستوى التهديد النووي، وتشــديد المراقبة على تجــارة الســلاح، وتحقيــق الشفافية في مجــال النفقات العسكرية.
    First we recapitulate the rules that currently apply to the functioning of UNCITRAL. UN أولا، يجدر التذكير بالقواعد التي تسري حاليا على عمل الأونسيترال.
    Programme managers need to be reminded of the rules governing the employment of project personnel. UN فمديرو البرنامج في حاجة إلى أن يذكروا بالقواعد التي تنظم تشغيل موظفي المشاريع.
    Member States should therefore adhere to the rules they set for themselves and pay their assessed contributions in full, on time and without conditions. UN وبالتالي فعلى الدول الأعضاء أن تتقيد بالقواعد التي وضعتها لنفسها وتدفع اشتراكاتها المقررة كاملة وفي حينها ومن دون شروط.
    During a time of crisis, we must stick to the rules that we ourselves have created. UN في وقت الأزمات يجب أن نلتزم بالقواعد التي وضعناها بأنفسنا.
    Its task was to ensure that all health research carried out in the country complied with the rules laid down by those two bodies. UN وتتمثل مهمته في ضمان أن تمتثل جميع الأبحاث الصحية التي تجرى في البلد بالقواعد التي تضعها هاتان الهيئتان.
    He emphasized the Secretariat's commitment to work with the host country to ensure that the rules governing parking regulations were observed. UN وأكد على التزام الأمانة العامة بالعمل مع البلد المضيف من أجل ضمان الالتزام بالقواعد التي تحكم أنظمة وقوف المركبات.
    Provisions on transparency will help to encourage States to abide by the rules set by the treaty. UN وستساعد الأحكام المتعلقة بالشفافية في تشجيع الدول على التقيد بالقواعد التي حددتها المعاهدة.
    As for the rules regarding the international sale of goods, the seller and the buyer had not established in the contract the law by which the contract would be governed. UN أما فيما يتعلق بالقواعد التي تحكم عقود البيع الدولي للبضائع، فإن البائع والمشتري لم يحدَّدا في العقد قانونا يحكمه.
    Quite recently in Morocco the developing countries renewed their faith in the rules governing international trade through their active participation in the agreement establishing the World Trade Organization. UN وباﻷمس القريب أعربت البلدان النامية، في المغرب، عن تجديد إيمانها بالقواعد التي تنظم التجارة الدولية من خلال مشاركتها النشطة في الاتفاق المنشئ لمنظمة التجارة العالمية.
    It is of the greatest importance that the integrity of the norms set by the CTBT is respected. UN وإن في منتهى الأهمية عدم الإخلال بالقواعد التي حددتها هذه المعاهدة الأخيرة.
    16. The proposal also entails producing an illustrative list of norms that currently qualify as jus cogens. UN 16- ويقتضي هذا المقترح أيضاً إعداد قائمة توضيحية بالقواعد التي تعتبر حالياً قواعد آمرة.
    The members of the Security Council urge you, in light of the unique circumstances and recent history of Rwanda, to employ flexibility, while staying within the bounds of the regulations established by the General Assembly, in resolving the question of the disposition of UNAMIR's equipment. UN إن أعضاء مجلس اﻷمن يحثونكم، في ضوء الظروف الفريدة والتاريخ الحديث لرواندا، على أن تتوخوا المرونة، مع التقيد بالقواعد التي وضعتها الجمعية العامة، في تسوية مسألة التصرف في معدات البعثة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus