"بالقوانين العرفية" - Traduction Arabe en Anglais

    • customary laws
        
    • customary law
        
    Each island has its own Lands Codes which are bound by customary laws. UN ولكل جزيرة قوانين أراضٍ خاصة بها، وهذه القوانين مقيدة بالقوانين العرفية.
    If, on the one hand, uniformity is given primacy over and above the protection of diversity, then any protection afforded to traditional knowledge may be at the expense of recognizing customary laws or of recognizing the dynamic nature of customary laws. UN فمن ناحية، إذا ما أعطي التوحيد أولوية تعلو وتفوق مسألة حماية التنوع، فقد تأتي أي حماية تمنح للمعارف التقليدية على حساب الاعتراف بالقوانين العرفية أو بما لها من طبيعة ديناميكية.
    The Committee is also concerned about contradictions and inconsistencies resulting from the application of statutory and customary laws in the State party and that customary laws that discriminate against women and are incompatible with the Convention remain in force. UN كما يساور اللجنة القلق بسبب أوجه التناقض وعدم الاتساق المتعلقة بتطبيق القانون المدون والقانون العرفي في الدولة الطرف، وبسبب استمرار العمل بالقوانين العرفية التي تميز ضد المرأة وتتعارض مع الاتفاقية.
    It also calls on the State party to clarify the primacy of the principle of equality of women and men and the prohibition of discrimination, over customary law. UN وتدعو أيضا الدولة الطرف إلى توضيح الأولوية الممنوحة لمبدأ المساواة بين الرجل والمرأة ومنع التمييز مقارنة بالقوانين العرفية.
    UNDP has been working on providing capacity development to the Judiciary and Ministry of Justice, improving access to justice, and supporting efforts related to customary law. UN وكان برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بصدد العمل على توفير القدرات على التنمية إلى القضاء ووزارة العدل، وتحسين الوصول إلى العدالة، ودعم الجهود المتصلة بالقوانين العرفية.
    Furthermore, the State party should promote awareness of legislation, in particular among communities which continue to apply customary laws. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تشجع على نشر الوعي بالتشريعات، وبالأخص في أوساط السكان المحليين الذين يواصلون العمل بالقوانين العرفية.
    17. Kiribati's customary laws are also afforded recognition within the Kiribati legal framework. UN 17- ويعترف الإطار القانوني لكيريباس أيضا بالقوانين العرفية.
    262. As stated under Article 14, the Committee was concerned about the continued adherence to customary laws in relation to the family environment. UN 262- كما جاء في إطار المادة 14، أعربت اللجنة عن القلق إزاء استمرار التمسك بالقوانين العرفية فيما يتعلق ببيئة الأسرة.
    The Committee also recommends that the State party improve awareness and implementation of its legislation, in particular among communities which continue to apply customary laws. Coordination UN وتوصي اللجنة أيضا بأن تعمل الدولة الطرف على النهوض بمستوى الوعي وتنفيذ تشريعاتها، ولا سيما في أوساط المجتمعات المحلية التي لا تزال تعمل بالقوانين العرفية.
    28. NGOs and civil society as a whole had lobbied for particularly speedy enactment of the three gender bills because they covered most of the aspects of women's rights that were affected by customary laws. UN 28 - حاولت المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني بأكمله الضغط من أجل الإسراع في سَنّ القوانين الثلاثة التي تهم المرأة لأنها تغطي معظم جوانب حقوق المرأة المتأثرة بالقوانين العرفية.
    A stronger focus on linking normative changes at national, regional and global levels with local customary laws and policies is needed, since this more often determines options and opportunities for women and girls. UN وهناك الحاجة إلى تركيز أقوى على ربط تغير القواعد القانونية على الصعد الوطنية والإقليمية والعالمية بالقوانين العرفية المحلية والسياسات العامة، نظرا لأن ذلك يحدد في أكثر الحالات الخيارات والفرص المتاحة للنساء والفتيات.
    17. During the general discussions, participants pointed out that land rights were linked to the very existence of indigenous peoples and not necessarily based on customary laws prior to colonization. UN 17- وخلال النقاش العام، أشار المشاركون إلى أن الحق في الأرض يرتبط بوجود الشعوب الأصلية ذاته ولا يرتبط بالضرورة بالقوانين العرفية قبل حقبة الاستعمار.
    A stronger focus on linking normative changes at the national, regional and global levels with local customary laws and policies is needed, since those linkages more often determine options and opportunities for women and girls. UN ولا بد من زيادة التركيز على ربط التغييرات المعيارية على الصعد الوطني والإقليمي والعالمي بالقوانين العرفية المحلية وبالسياسات المحلية، لأن هذه الروابط هي التي تحدد في كثير من الأحيان الخيارات والفرص المتاحة للنساء والفتيات.
    30. In addition, the Philippines was working to preserve the history and customs of indigenous groups by documenting customary laws and harmonizing them with existing national laws. UN 30 - وأضاف أن الحكومة تحرص أيضا على المحافظة على تاريخ وعادات الشعوب الأصلية من خلال التعريف بالقوانين العرفية وجعل هذه القوانين تنسجم مع التشريع الوطني.
    14. The Minister addressed questions raised on women's rights, especially with respect to customary laws compromising gender equality, marital rape and measures taken to prevent domestic violence. UN 14- وتناول الوزير مسائل أثيرت بشأن حقوق المرأة، لا سيما فيما يتعلق بالقوانين العرفية التي تنال من المساواة بين الجنسين، والاغتصاب الزوجي والتدابير المتخذة لمنع العنف المنزلي.
    It also calls on the State party to clarify the primacy of the principle of equality of women and men and the prohibition of discrimination, over customary law. UN وتدعو أيضا الدولة الطرف إلى توضيح الأولوية الممنوحة لمبدأ المساواة بين الرجل والمرأة ومنع التمييز مقارنة بالقوانين العرفية.
    It also calls on the State party to clarify the primacy of the principle of equality of women and men and the prohibition of discrimination, over customary law. UN وتدعو أيضا الدولة الطرف إلى توضيح الأولوية الممنوحة لمبدأ المساواة بين الرجل والمرأة ومنع التمييز مقارنة بالقوانين العرفية.
    The Committee is also concerned about the resurgence of discriminatory customary law (kanun) and traditional codes of conduct in some northern areas of the country. UN كما تشعر بالقلق إزاء العودة إلى التعامل بالقوانين العرفية التمييزية وقواعد السلوك التقليدية في بعض المناطق الشمالية من البلاد.
    The Committee is also concerned about the resurgence of discriminatory customary law (kanun) and traditional codes of conduct in some northern areas of the country. UN كما تشعر بالقلق إزاء العودة إلى التعامل بالقوانين العرفية التمييزية وقواعد السلوك التقليدية في بعض المناطق الشمالية من البلاد.
    Procedures concerning free, prior and informed consent should recognize indigenous customary law where this is relevant, and address the issue of who represents indigenous peoples. UN وينبغي أن تتضمن الإجراءات المتعلقة بالموافقة الحرة المسبقة المستنيرة الاعتراف بالقوانين العرفية للشعوب الأصلية بقدر اتصالها بالموضوع وبمسألة من يحق لهم تمثيل تلك الشعوب.
    In order for it to be effective, it was critical that non-governmental organizations should educate people, particularly women from a customary law background who assumed that they were powerless because men were the head of the household, on their rights. UN ولإكسابه ما يلزم من فعالية من الأهمية بمكان أن تقوم المنظمات غير الحكومية بتثقيف السكان، وخاصة النساء من ذوات الخلفية المتأثرة بالقوانين العرفية واللائي يَفترضن أنهن لا حول لهن ولا قوة، لأن الرجل هو رب الأسرة المعيشية عن حق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus