"بالقول إن" - Traduction Arabe en Anglais

    • saying that
        
    • say that
        
    • stating that
        
    • whether the
        
    • said that
        
    • argued that
        
    • that a
        
    • replies that the
        
    • state that
        
    Allow me to conclude by saying that the humanist values of equality, solidarity and social justice await a new dawn. UN اسمحوا لي أن أختم كلمتي بالقول إن القيم الإنسانية المتمثلة في المساواة والتضامن والعدالة الاجتماعية تترقب فجراً جديدا.
    I wish to conclude by saying that no obstacle can beat the might of the United Nations. UN أود أن أختتم بالقول إن ما من عقبة يمكن أن تعترض طريق الأمم المتحدة وعظمتها.
    I wish to conclude by saying that Portugal actively participates in three of the country-specific configurations. UN وأود أن أختم بالقول إن البرتغال تشارك مشاركة نشطة في ثلاث من التشكيلات القطرية المخصصة.
    I am proud to say that Brazil is a driver of peace, stability and prosperity in the region and even beyond it. UN وأعتز بالقول إن البرازيل تمثل عامل سلام واستقرار وازدهار في المنطقة بل حتى خارج المنطقة.
    I should like to begin by stating that the entry into force of the Rome Statute ushered in a new era in the administration of international criminal justice. UN أود أن أبدأ بالقول إن بدء نفاذ نظام روما الأساسي أذن بدخول عهد جديد في إدارة شؤون العدالة الجنائية الدولية.
    17. The source, in its response, adds no further details that would enable the Working Group to render an opinion as to whether the deprivation of liberty of Mr. De Santiago Ríos is arbitrary or not, stating only that his trial is to be conducted shortly. UN 17- لم يضف المصدر في رده أي معلومات تمكن الفريق العامل من الإدلاء برأيه بشأن ما إذا كان حرمان السيد دي سانتياغو ريوس من الحرية تعسفياً أم لا، واكتفى بالقول إن محاكمته ستعقد قريباً.
    In conclusion, the speaker said that the EU was ready to continue the dialogue on Africa with all relevant partners. UN وختم كلمته بالقول إن الاتحاد الأوروبي على استعداد لمواصلة الحوار بشأن أفريقيا مع جميع الشركاء المعنيين.
    Let me conclude by saying that only history can judge us. UN وأود أن أختم بالقول إن التاريخ وحده هو الذي يصدر حكمه علينا.
    Allow me to close by saying that the world appears to forget too easily the lessons of history. UN وأود أن أختتم كلمتي بالقول إن العالم ينسى بسهولة متناهية عِبر التاريخ.
    Let me end by saying that terrorism and terrorist activities are an evolving matter and one that has shown great resilience and adaptability. UN اسمحوا لي أن أختتم بياني بالقول إن الإرهاب والأنشطة الإرهابية قضية متطورة وإنها قد أظهرت الكثير من القدرة على المرونة والتكيف.
    I close by saying that the time for anyone to procrastinate, to try half-measures or to delay and discourage is coming to a close. UN وأختتم بياني بالقول إن وقت التسويف وأنصاف التدابير أو التأجيل والتثبيط يشرف على نهايته بالنسبة للجميع.
    Let me start by saying that the Republic of Bulgaria, as an associated country, aligns itself with the statement delivered on behalf of the European Union. UN اسمحوا لي أن أبدأ بالقول إن جمهورية بلغاريا تؤيد البيان الذي أدلي به باسم الاتحاد الأوروبي، بوصفها بلدا منتسبا إليه.
    I will finish this point by saying that any argument against such a truce will not be acceptable to this delegation or to the international community. UN وأود أن أختتم هذه النقطــة بالقول إن أي حجــة ضد هذه الهدنــة لن تكون مقبولة لهذا الوفد ولا للمجتمع الدولي.
    I am proud to say that Luxembourg is among the countries to have kept its promises. UN إنني أفتخر بالقول إن لكسمبرغ تندرج بين البلدان التي وفت بوعودها.
    It is no exaggeration to say that civilization as we know it today would not exist without democracy. UN ولا نغالي بالقول إن الحضارة كما نعرفها اليوم لم تكن لتوجد لولا الديمقراطية.
    It is not enough to say that the concept of human security does not imply the use of force against the sovereignty of States. UN لا يجوز الاكتفاء بالقول إن مفهوم الأمن البشري لا يشتمل ضمنا على استخدام القوة ضد سيادة الدول.
    She concluded by stating that international human rights instruments were designed to protect individuals and groups. UN واختتمت حديثها بالقول إن الصكوك الدولية لحقوق الإنسان قد وضعت لحماية الأفراد والجماعات.
    He ended his argument by stating that DACoRD was a lobby organisation, who could normally not be considered a party to a criminal case. UN وختمت النيابة العامة الإقليمية بيانها بالقول إن المركز منظمة ضغط لا يمكن اعتبارها طرفاً في قضية جنائية.
    As to the question of whether the promulgation of the Charter has made it impossible to avail oneself of any remedy in this area, the State party replies that the failure of the authors to take any steps to clarify the allegations has so far prevented the Algerian authorities from taking a position on the scope and limitations of the applicability of the Charter. UN وفيما يتعلق بالقول إن سن الميثاق يجعل أي طعن في هذا المجال مستحيلاً، ترد الدولة الطرف بأن عدم اتخاذ أصحاب البلاغ لأي إجراءات لمعرفة الحقيقة بشأن الادعاءات المذكورة لم يسمح حتى الآن للسلطات الجزائرية باتخاذ موقف بشأن نطاق وحدود سريان أحكام هذا الاتفاق.
    As to the question of whether the promulgation of the Charter for Peace and National Reconciliation has made it impossible to avail oneself of any remedy in this area, the State party replies that the failure of the authors to take any steps to submit their allegations for examination has so far prevented the Algerian authorities from taking a position on the scope and limitations of the applicability of the Charter. UN وفيما يتعلق بالقول إن سن الميثاق يجعل أي طعن في هذا المجال مستحيلاً، ترد الدولة الطرف بأن عدم اتخاذ أصحاب البلاغ أي إجراءات لمعرفة الحقيقة بشأن الادعاءات المذكورة لم يسمح حتى الآن للسلطات الجزائرية باتخاذ موقف بشأن نطاق وحدود سريان أحكام هذا الاتفاق.
    In conclusion, the speaker said that the EU was ready to continue the dialogue on Africa with all relevant partners. UN وختم كلمته بالقول إن الاتحاد الأوروبي على استعداد لمواصلة الحوار بشأن أفريقيا مع جميع الشركاء المعنيين.
    It can be argued that the existence of poverty on the scale we know it today is a flagrant violation of the right to development. UN ويمكن الاحتجاج بالقول إن وجود الفقر بالحجم الذي نعرفه اليوم انتهاك سافر للحق في التنمية.
    In any event, the State party does not accept that a programmatic and incremental approach violates the Covenant. UN وفي أي حال، لا تقبل الدولة الطرف بالقول إن اتباع أسلوب منهجي وتدريجي يشكل انتهاكاً للعهد.
    Japan continues to state that the qualifications for potential new Security Council members will be evaluated on the basis of their contribution to international activity. UN وتستمر اليابان بالقول إن مؤهلات أعضاء مجلس الأمن الجدد المحتملين سيتم تقييمها على أساس إسهامهم في الأنشطة الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus