"بالقيود المفروضة على" - Traduction Arabe en Anglais

    • restrictions on
        
    • the restrictions placed upon
        
    • limitations on
        
    • restrictions to
        
    • the limitations
        
    • constraints
        
    • restrictions as
        
    • limits on
        
    • restrictions imposed on
        
    • limitations to
        
    Transport operations were also affected by restrictions on freedom of movement, which caused a number of convoys to be cancelled. UN وتأثرت عمليات النقل أيضا بالقيود المفروضة على حرية الحركة، اﻷمر الذي تسبب في إلغاء عدد من رحلات القافلات.
    Japan welcomed restrictions on the minimum age of marriage for women. UN 41- ورحبت اليابان بالقيود المفروضة على السن الأدنى لزواج المرأة.
    :: The methodology, if any, used to inform banks and other financial institutions of the restrictions placed upon individuals or entities listed by the Committee, or who have otherwise been identified as members or associates of al-Qa`idah or the Taliban. UN المنهجية، إن وجدت، المتبعة لإبلاغ المصارف والمؤسسات المالية الأخرى بالقيود المفروضة على الكيانات أو الأفراد الذين أدرجت اللجنة أسماءهم في القائمة، أو الذين تم تحديدهم، بطريقة أخرى، بوصفهم أعضاء في القاعدة أو طالبان أو شركاء لهما.
    :: The methodology, if any, used to inform banks and other financial institutions of the restrictions placed upon individuals or entities listed by the Committee, or who have otherwise been identified as members or associates of Al-Qaida or the Taliban. UN :: المنهجية المستخدمة، إن وجدت، في إبلاغ المصارف والمؤسسات المالية الأخرى بالقيود المفروضة على الأفراد أو الكيانات المشمولين بقائمة اللجنة أو الذين تم تحديدهم بطريقة أخرى بوصفهم أعضاء في تنظيم القاعدة أو الطالبان أو مرتبطين بهما.
    The People's Lawyer's Office has received numerous complaints from religious organizations concerned by limitations on their activities in the outer islands. UN وقد تلقى مكتب محامي الشعب شكاوى عديدة من منظمات دينية تتعلق بالقيود المفروضة على أنشطتها في الجزر الخارجية.
    The Organization is engaged with the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS international task team on HIV-related travel restrictions to address the issue of non-discrimination and non-stigmatization in conjunction with HIV-related travel restrictions. UN وتشترك المنظمة مع فرقة العمل الدولية المعنية بالقيود المفروضة على السفر المتصلة بفيروس نقص المناعة البشرية التابعة لبرنامج الأمم المتحدة المشترك، في معالجة مسألة عدم التمييز وعدم الوصم المرتبطتين بالقيود المفروضة على السفر المتصلة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    There has been a hardening of positions on both sides, and Moroni has reimposed restrictions on the movement of goods and equipment to Anjouan. UN ويلاحظ حدوث تصلب في مواقف مختلف الأطراف، وعودة موروني إلى العمل بالقيود المفروضة على حركة البضائع والمعدلات إلى أنجوان.
    Higher output because of reporting on developments relating to restrictions on fuel supplies in Eritrea, which triggered the temporary relocation of the Mission's staff and equipment from that country UN تحقق ناتج أكبر بسبب تقديم تقارير عن التطورات المتصلة بالقيود المفروضة على إمدادات الوقود في إريتريا، وهو ما أدى إلى النقل المؤقت لموظفي البعثة ومعداتها إلى خارج البلد
    Operations were frequently affected by restrictions on the movement of goods and personnel. UN وقد تأثرت العمليات على نحو متكرر بالقيود المفروضة على حركة السلع والأفراد.
    Civilians, particularly ethnic groups, were affected by the practice of restrictions on the transport of food, medicines and people. UN وقد تأثر المدنيون، وبخاصة المجموعات الإثنية، بالقيود المفروضة على نقل المواد الغذائية والعقاقير والأشخاص.
    All victims shall have access to a readily available, prompt and effective remedy in the form of criminal, civil, administrative or disciplinary proceedings subject to the restrictions on prescription set forth in principle 23. UN يجب أن يتاح لجميع الضحايا، سواء عن طريق الإجراءات الجنائية أو المدنية أو الإدارية أو التأديبية، سبيل تظلم متيسر وسريع وفعال رهناً بالقيود المفروضة على التقادم المنصوص عليها في المبدأ 23.
    5. With respect to restrictions on entry into or transit through territories referred to in paragraph 10 of resolution 1737 (2006): UN 5 - وفيما يتعلق بالقيود المفروضة على الدخول إلى أراضيها أو عبورها الواردة في الفقرة 10 من القرار 1734،
    :: The methodology, if any, used to inform banks and other financial institutions of the restrictions placed upon individuals or entities listed by the Committee, or who have otherwise been identified as members or associates of Al-Qaida or the Taliban. UN :: المنهجية المـتّـبعـة لإبلاغ المصارف والمؤسسات المالية الأخرى بالقيود المفروضة على الكيانــــات أو الأفــــراد الذين أدرجت اللجنة أسماءهم في القائمة، أو الذين تم تحديـــدهم، بطريقــــة أخرى، بوصفهم أعضاء فــي القاعدة أو حركة الطالبان أو شركاء لهما.
    :: The methodology, if any, used to inform banks and other financial institutions of the restrictions placed upon individuals or entities listed by the Committee, or who have otherwise been identified as members or associates of Al-Qaida or the Taliban. UN :: المنهجية، إن وجدت، المستخدمة في إبلاغ المصارف والمؤسسات المالية الأخرى بالقيود المفروضة على الأفراد أو الكيانات المدرجين في قائمة اللجنة، أو ممن تم التعرف عليهم بخلاف ذلك كأعضاء في القاعدة أو الطالبان أو المرتبطين بهما.
    :: The methodology, if any, used to inform banks and other financial institutions of the restrictions placed upon individuals or entities listed by the Committee, or who have otherwise been identified as members or associates of Al-Qaida or the Taliban. UN :: الطرق المستخدمة لإبلاغ المصارف والمؤسسات المالية الأخرى بالقيود المفروضة على الأفراد أو الكيانات الذين أدرجت اللجنة أسماءهم في القائمة، أو الذين تم، بطريقة أخرى، اكتشاف أنهم أعضاء في تنظيم القاعدة أو حركة الطالبان أو أنهم مرتبطون بهما.
    :: The methodology, if any, used to inform banks and other financial institutions of the restrictions placed upon individuals or entities listed by the Committee, or who have otherwise been identified as members or associates of Al-Qaida or the Taliban. UN - المنهجية المتبعة، إن وجدت، لإبلاغ المصارف والمؤسسات المالية الأخرى بالقيود المفروضة على الكيانات والأفراد الذين أدرجت اللجنة أسماءهم في القائمة، أو الذين تم تحديدهم، بطريقة أخرى، بوصفهم أعضاء في القاعدة أو طالبان أو شركاء لهما.
    :: The methodology, if any, used to inform banks and other financial institutions of the restrictions placed upon individuals or entities listed by the committee, or who have otherwise been identified as members or associates of Al-Qaida or the Taliban. UN :: المنهجية المتبعة، إن وجدت، لإبلاغ المصارف والمؤسسات المالية الأخرى بالقيود المفروضة على الكيانات أو الأفراد المدرجة أسماؤهم في القائمة، أو الذين تم تحديد هويتهم، بطريقة أخرى، بوصفهم أعضاء في تنظيم القاعدة أو حركة طالبان أو مرتبطين بهما.
    Some delegations also welcomed, and others acknowledged, the limitations on the scope of the topic agreed upon by the Commission, although certain delegations questioned whether, given the limitations, it would be useful to proceed with its consideration. UN ورحّبت بعض الوفود أيضا بالقيود المفروضة على نطاق الموضوع الذي وافقت عليها اللجنة، وسلّمت وفود أخرى بها، وإنْ كانت وفود بعينها قد تساءلت عن الفائدة من النظر في الموضوع في ظل القيود المذكورة.
    402. Testimonies on the restrictions to the right to freedom of education may be found in document A/AC.145/RT.717/Add.1 (Mr. Hamdi Shakoura). UN ٤٠٢ - ويمكن الاضطلاع على الشهادات المتعلقة بالقيود المفروضة على الحق في حرية التعليم في الوثيقة A/AC.1/45/RT.717/Add.1 )السيد حمدي شكورة(.
    He welcomed the limitations placed on countermeasures in draft articles 51 to 55. UN ورحب بالقيود المفروضة على التدابير المضادة في مشاريع المواد من 51 إلى 55.
    The SPT was informed of the budgetary and staffing constraints weighing upon the Office of the Public Defender. UN وقد أخبرت اللجنة الفرعية بالقيود المفروضة على الميزانية وملاك الموظفين التي يرزح تحتها مكتب الدفاع العام.
    (f) The same privileges and facilities in respect of currency or exchange restrictions as are accorded to representatives of foreign Governments on temporary official missions; UN (و) نفس الامتيازات والتسهيلات المتعلقة بالقيود المفروضة على العملة والصرف التي تمنح لممثلي الحكومات الأجنبية الموفدين في مهام رسمية مؤقتة؛
    The programme was negatively affected by limits on recruitment, which increased the workloads of existing staff. UN وقد تأثر البرنامج سلبا بالقيود المفروضة على التعيين والتي زادت عبء عمل الموظفين الحاليين.
    Third, faced with restrictions imposed on the movement of people and humanitarian cargoes, the Agency had implemented the operations support officer programme in the West Bank, which helped ensure the movement of UNRWA staff and vehicles. UN ثالثا، وحيث أنها ووجهت بالقيود المفروضة على حركة الناس والبضائع التي توزع للأغراض الإنسانية، فقد قامت الوكالة بتنفيذ برنامج موظفي دعم العمليات بالضفة الغربية، مما ساعد في تأمين حركة موظفي ومركبات الأونروا.
    Austria requested Sri Lanka to respond to allegations concerning limitations to freedom of assembly and expression and to reports of rape and sexual assault by security forces on Tamil women. UN وطلبت النمسا إلى سري لانكا الرد على الادعاءات المتعلقة بالقيود المفروضة على حرية التجمع وحرية التعبير وعلى تقارير عن اغتصاب قوات الأمن نساء من طائفة تاميل والاعتداء عليهن جنسياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus