Extensive work will be necessary to put in place agreements and arrangements with respect to the disclosure of confidential information. | UN | وسيكون من الضروري القيام بعمل واسع النطاق لوضع اتفاقات وترتيبات تتعلق بالكشف عن المعلومات السرية. |
At present, there are neither laws that limit the amount of interest or profit such funds can collect through litigation, nor regulatory frameworks that require disclosure of the amount such funds paid to purchase the debt. | UN | وفي الوقت الراهن، لا توجد قوانين تحد من الفوائد أو الأرباح التي قد تحصلها مثل تلك الصناديق عبر التقاضي ولا تتوفر أطر تنظيمية تقضي بالكشف عن المبالغ التي دفعتها تلك الصناديق لشراء الديون. |
Enterprises may be obliged to disclose certain key employee rights and mechanisms for protecting the rights of employees in the workplace. | UN | وقد تكون المؤسسات ملزمة بالكشف عن بعض حقوق الموظفين الأساسيين والآليات الرامية إلى حماية حقوق الموظفين في مكان العمل. |
For the year under review, the Administration continued not to disclose expendable property in the financial statements. | UN | وبالنسبة للسنة قيد الاستعراض، ما زالت الإدارة لا تقوم بالكشف عن الممتلكات المستهلكة في البيانات المالية. |
I have a program in cancer detection, which could use the support of a man with your unique vision. | Open Subtitles | لديّ برنامج يُعنى بالكشف عن السرطان، والذي يمكن أنْ يستعين بدعمك كرجل ذو رؤية فريدة من نوعها. |
The Municipality did not respond to the Commission's request, therefore, a warrant was issued by the Commission to reveal the information. | UN | ولم تستجب البلدية لطلب اللجنة، ولذلك، أصدرت اللجنة أمرا يقضي بالكشف عن المعلومات. |
The Board recommends that the Administration review its policy for disclosure of contributions in kind, in order to enhance the financial reporting. | UN | ويوصي المجلس بأن تعيد الإدارة النظر في سياستها المتعلقة بالكشف عن التبرعات العينية، من أجل تعزيز عملية الإبلاغ المالي. |
In relation to the disclosure of internal oversight reports, the Committee noted that the practices in these organizations varied. | UN | وفيما يتعلق بالكشف عن تقارير الرقابة الداخلية، لاحظت اللجنة أن ممارسات تلك المنظمات متباينة. |
The recommendation concerned the disclosure of balances relating to projects funded by donors. | UN | وهي تتعلق بالكشف عن الأرصدة المتصلة بالمشاريع التي يمولها المانحون. |
Regarding the disclosure of evaluations, some delegations called for sharing them as widely as possible and making them public as a general rule. | UN | وفيما يتعلق بالكشف عن التقييمات، دعا بعض الوفود إلى الإعلان عنها على أوسع نطاق ممكن ونشرها، وذلك كقاعدة عامة. |
In the view of the Commission, States should not be obligated to disclose information that is vital to their national security or is considered an industrial secret. | UN | ففي رأي اللجنة، ينبغي عدم إلزام الدول بالكشف عن معلومات تشكل أهمية حيوية ﻷمنها القومي أو تُعتبر سرا صناعيا. |
Manage conflict of interest risks requesting prospective vendors to disclose recruitment of former United Nations staff | UN | إدارة مخاطر تضارب المصالح بمطالبة البائعين المحتملين بالكشف عن الحالات المتعلقة بتعيين موظفين سابقين في الأمم المتحدة |
Management of conflict-of-interest risks by requesting prospective vendors to disclose recruitment of former United Nations staff | UN | إدارة مخاطر تضارب المصالح بمطالبة البائعين المحتملين بالكشف عن الحالات المتعلقة بتعيينهم موظفين سابقين في الأمم المتحدة |
For their part, the more complex establishments have taken on the detection of this neoplasm as a routine and mandatory part of their prenatal check-ups. | UN | وتقوم المؤسسات الأكبر حجماً بالكشف عن هذا النوع من الأورام كجزء روتيني وإلزامي من الإشراف قبل الولادة. |
- not to use antipersonnel (AP) landmines, except to develop techniques on landmine detection, removal and destruction; and | UN | - عدم استخدام الألغام المضادة للأفراد، إلا لأغراض تطوير تقنيات تتعلق بالكشف عن الألغام، وإزالتها وتدميرها؛ |
In a recent case, a court had ordered a State-run bank to reveal information to the press. | UN | وفي قضية حديثة أمرت المحكمة مصرفاً تديره الدولة بالكشف عن معلومات للصحافة. |
It is essential that individuals who knowingly and wilfully interfere with the Tribunal's administration of justice are called to account for their behaviour, particularly when it involves disclosing confidential witness information or intimidating or bribing witnesses. | UN | ومن الضروري أن يخضع الأفراد الذين يتدخلون، عن علم وقصد، في إقامة المحكمة للعدل للمساءلة عن سلوكهم، ولا سيما عندما يتعلق الأمر بالكشف عن معلومات سرية أدلى بها شهود أو تخويف الشهود أو رشوتهم. |
The survey also showed that institutions are more frequently detecting, identifying and dealing with cases of family violence. | UN | وأظهرت الدراسة الاستقصائية أيضا أن المؤسسات تقوم بشكل أكثر تواترا بالكشف عن حالات العنف العائلي وتحديدها والتصدي لها. |
According to the existing local laws, the companies are not taxed and are not obliged to disclose the identities of their directors or shareholders. | UN | وحسب القوانين المحلية السارية، لا تفرض ضرائب على الشركات وهي غير ملزمة بالكشف عن هويـة مديريها أو حملة أسهمها. |
One tool to detect negative balances at a certain point in time would be maintenance of stockroom ledgers. | UN | والاحتفاظ بدفاتر الأستاذ لغرفة المخزون هو إحدى الأدوات الكفيلة بالكشف عن الأرصدة السلبية في نقطة زمنية معينة. |
Two of the first three screening programmes to have been set up concern women: cervical cancer and breast cancer. | UN | يتعلق برنامجان من برامج الفرز الثلاثة الأولى المنظمة بالمرأة لأنهما خاصان بالكشف عن سرطان الثدي وعنق الرحم. |
The information furnished by the contracting Parties shall not be, totally or partially, disclosed or transmitted to third parties, by the addressees of the reports, except when the contracting Parties give their express consent. | UN | ولا يضطلع من توجه اليهم التقارير بالكشف عن المعلومات المقدمة من اﻷطراف المتعاقدة أو إحالتها، كليا أو جزئيا، الى أطراف ثالثة إلا بموافقة صريحة من اﻷطراف المتعاقدة. |
And unless you disclose your condition, you shouldn't be practicing law, either. | Open Subtitles | و إذا لم تقم بالكشف عن حالتك لا ينبغي أن تمارس مهنة المحاماة ، ايضا |
Counsel is currently revealing matters of national security. | Open Subtitles | المحامي يقوم حالياً بالكشف عن مسائل تتعلق بالأمن الوطني. |
Under interrogation, he revealed a conspiracy... a very large, far-reaching conspiracy. | Open Subtitles | تحت الاستجواب، قام بالكشف عن مؤامرة، واسعة للغاية، مؤامرة بعيدة المدى. |