Prisoners are informed of the regulations governing them, their rights and obligations while in prison. | UN | ويتم إبلاغ السجناء باللوائح المُنظِمة لهم وبحقوقهم والتزاماتهم أثناء وجودهم في السجن. |
The Court and other bodies shall abide by the regulations on maintaining confidentiality of certain data. | UN | وتلتزم المحكمة والهيئات الأخرى باللوائح المتعلقة بالحفاظ على سرية بيانات معينة. |
Remedial measures taken include improved training in operational procedures and conducting routine spot checks to ensure compliance with the regulations. | UN | ومن بين التدابير التصحيحية المتخذة تحسين التدريب على الإجراءات العملية وإجراء عمليات تفتيش موقعية اعتيادية لضمان التقيد باللوائح. |
The majority of the population in France is Christian and is not bound by that religion to wear a religious item and is therefore not affected by the regulation in question. | UN | فالأغلبية في فرنسا مسيحية وليست ملزمة دينياً بارتداء لباس ديني ومن ثم لا تتأثر باللوائح التنظيمية المذكورة. |
Legislation on land and property regulation | UN | التشريعات المتعلقة باللوائح الناظمة لقطاع الأراضي والممتلكات |
Regional database of regulations, policies and legal frameworks related to information, communication and space technology | UN | قاعدة بيانات إقليمية باللوائح والسياسات والأطر القانونية المتصلة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات والفضاء |
Israel's competent authorities continue their outreach to defence industries to assimilate knowledge of the relevant regulations of the law. | UN | وتواصل السلطات الإسرائيلية المختصة أنشطة التواصل مع الدوائر الدفاعية لتعميم المعرفة باللوائح ذات الصلة بهذا القانون. |
Furthermore, all citizens, whether officials or not, should abide by the regulations laid down by the State in the interest of citizens. | UN | وعلاوة على ذلك، يتعين على جميع المواطنين، رسميين أو غير رسميين، أن يتقيدوا باللوائح التنظيمية التي تضعها الدولة لمصلحة المواطنين. |
Prisoners are informed of the regulations governing their rights, and obligations while in prison. | UN | ويُبلغ السجناء باللوائح التي تنظم حقوقهم والتزاماتهم أثناء وجودهم في السجن. |
Are you familiar with the regulations regarding agents giving anonymous statements to the press? | Open Subtitles | هل أنتِ على دراية باللوائح فيما يتعلق بإعطاء العملاء تصريحات مجهولة المصدر للصحافة؟ |
UNIDO's internal law is defined by its Constitution and, subsidiarily, by the regulations and directives emanating from its governing bodies and the rules and instructions issued by or under the authority of the UNIDO Director General. | UN | والقانون الداخلي لليونيدو يتحدَّد أولاً بدستورها، وثانياً باللوائح والتوجيهات الصادرة من هيئاتها التشريعية والقواعد والتعليمات الصادرة من المدير العام لليونيدو أو تحت سلطته. |
11. For oil and gas production facilities, one submission indicated that such facilities were not covered by the regulations on industrial emissions. | UN | فيما يخص مرافق إنتاج النفط والغاز، أشارت إحدى الإفادات إلى أن هذه المرافق غير مشمولة باللوائح المتعلقة بالانبعاثات الصناعية. |
UNIDO's internal law is defined by its Constitution and, subsidiarily, by the regulations and directives emanating from its governing bodies and the rules and instructions issued by or under the authority of the Director-General of UNIDO. | UN | ويتحدَّد القانون الداخلي لليونيدو بدستورها، وبصفة ثانوية باللوائح والتوجيهات الصادرة من هيئاتها التشريعية والقواعد والتعليمات الصادرة من المدير العام لليونيدو أو تحت سلطته. |
And we will see later that, as far as regulation and deregulation are concerned, one should especially pay careful attention to Articles 86 and 95. | UN | وسوف نرى فيما بعد أنه ينبغي لنا فيما يتعلق باللوائح التنظيمية وإلغائها أن يولي اهتماماً خاصاً للمادتين 86 و95. |
However, it was not followed by the necessary, effective and appropriate infra-constitutional regulation. | UN | إلا أنه لم يتبع باللوائح التنظيمية الضرورية الفعالة والمناسبة التي تتخذ على مستوى دون الدستور. |
The majority of the population in France is Christian and is not bound by that religion to wear a religious item and is therefore not affected by the regulation in question. | UN | فالأغلبية في فرنسا مسيحية وليست ملزمة دينياً بارتداء لباس ديني ومن ثم ليست متأثرة باللوائح التنظيمية المعنية. |
The UNV shall promptly inform the competent authorities of regulations thus enacted in accordance with this paragraph. | UN | ويقوم برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة بإبلاغ السلطات المختصة على وجه السرعة باللوائح التي يضعها وفقا لهذه الفقرة. |
Israel's competent authorities continue to outreach the defence industries to assimilate knowledge of the relevant regulations of the law. | UN | وتواصل السلطات الإسرائيلية المختصة عمليات توعية الصناعات الدفاعية لتعميم المعرفة باللوائح ذات الصلة بهذا القانون. |
No significant changes have taken place in relation to the financial situation or to the by-laws or constitution of IYCS. | UN | لم تطرأ أي تغيرات هامة فيما يتعلق بالحالة المالية أو باللوائح أو بدستور الرابطة. |
All crèches are subject to the supervision of the Ministry of Education to ensure adherence to the rules and regulations. | UN | وتخضع جميع دور الحضانة للإشراف من قبل وزارة التربية والتعليم للتأكد من مدى التزام تلك الدور باللوائح والأنظمة. |
Two gendarmes had recently been punished under military regulations for gratuitous violence against a leading member of the opposition. | UN | وأضاف أنه جرت مؤخراً معاقبة دركِيين عَمَلاً باللوائح العسكرية بتهمة تعريض أحد زعماء المعارضة للعنف بدون مبرر. |
he's supposed to be making sure you don't violate any of the margin rules and you're "complying" with the law. | Open Subtitles | مسؤول مراقبة الإلتزام باللوائح يجلس هناك طوال اليوم; و من المفترض انه يتأكد من عدم خرقكم لأي من هوامش القوانين |
Because Louis didn't just come to me with the bylaws. | Open Subtitles | لأن (لويس) لم يأتي الي فقط باللوائح |
Buyers can, for instance, normally not expect that delivered goods comply with regulations and official standards in their country. | UN | ولا يستطيع المشترون مثلاً أن يتوقّعوا عادة أن تتقيّد البضائع باللوائح والمعايير الرسميّة الموجودة في بلدهم. |