He also emphasized that UNDP had moved forward with its poverty eradication mandate, noting initiatives taken at the country level. | UN | وأكد أيضا أن البرنامج يمضي قدما في تنفيذ ولايته بشأن إزالة الفقر، منوها بالمبادرات المتخذة على المستوى القطري. |
She welcomes the initiatives taken within the communities concerned: this is an important step forward in changing attitudes. | UN | وترحب بالمبادرات المتخذة داخل مجتمعات المهاجرين نفسها؛ إذ أن ذلك يمثل خطوة هامة في تطور العقليات. |
In the present review, sustainability was assessed in relation to the initiatives taken that were likely to be pursued after projects' completion. | UN | وفي هذا العرض، أُجري تقييم للاستدامة فيما يتعلق بالمبادرات المتخذة التي يُحتمل الاضطلاع بها بعد إنجاز المشاريع. |
My Government applauds initiatives undertaken to curb the increasing rate of childhood obesity. | UN | وتشيد حكومتي بالمبادرات المتخذة للحد من تزايد معدلات البدانة لدى الأطفال. |
As an application of the recommendations from the Beijing conference, the unit draws up an inventory of initiatives undertaken in accordance with the objectives of the conference. | UN | وتطبيقاً للتوصيات الصادرة عن مؤتمر بيجين، تضع الوحدة قائمة بالمبادرات المتخذة في إطار أهداف المؤتمر. |
It welcomed the initiatives taken to combat all forms of human rights violations. | UN | ورحبت بالمبادرات المتخذة لمكافحة جميع أشكال انتهاكات حقوق الإنسان. |
Taking note with interest of the initiatives taken at the national and international levels in order to end impunity, | UN | وإذ تحيط علما مع الاهتمام، بالمبادرات المتخذة على الصعيدين الوطني والدولي لإنهاء ظاهرة الإفلات من العقاب، |
Taking note with interest of the initiatives taken at the national and international levels in order to end impunity, | UN | وإذ تحيط علما مع الاهتمام، بالمبادرات المتخذة على الصعيدين الوطني والدولي لإنهاء ظاهرة الإفلات من العقاب، |
His delegation therefore welcomed the initiatives taken to assist Governments in dealing with the problem. | UN | ولذلك يرحب الوفد اﻹندونيسي بالمبادرات المتخذة لمساعدة الحكومات في معالجة أسباب هذه المشكلة. |
She also welcomed the initiatives taken to strengthen the management of the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Programme. | UN | ويرحب الوفد أيضا بالمبادرات المتخذة لتعزيز إدارة برنامج اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية. |
Taking note with interest of the initiatives taken at the national and international levels in order to end impunity, | UN | وإذ تحيط علما مع الاهتمام بالمبادرات المتخذة على الصعيدين الوطني والدولي لإنهاء ظاهرة الإفلات من العقاب، |
Taking note with interest of the initiatives taken at the national and international levels in order to end impunity, | UN | وإذ تحيط علما مع الاهتمام بالمبادرات المتخذة على الصعيدين الوطني والدولي لإنهاء ظاهرة الإفلات من العقاب، |
III. initiatives taken by governmental and non-governmental organizations and by women themselves to give effect to CEDAW during the reporting period | UN | ويتضمن الجزء الثالث بيانا بالمبادرات المتخذة مؤخرا، ويصف نوع التغيير المحرز في حياة ووضع المرأة خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Taking note with interest of the initiatives taken at the national and international levels in order to end impunity, | UN | وإذ تحيط علما مع الاهتمام بالمبادرات المتخذة على الصعيدين الوطني والدولي لإنهاء ظاهرة الإفلات من العقاب، |
Furthermore, the Special Rapporteur welcomes the initiatives taken to ensure cooperation at the regional level, including through seminars and conferences, and the ratification of the relevant regional human rights instruments. | UN | علاوة على ذلك، يرحب المقرر الخاص بالمبادرات المتخذة لكفالة التعاون على الصعيد الإقليمي، بوسائل منها تنظيم الحلقات الدراسية والمؤتمرات، والتصديق على الصكوك الإقليمية ذات الصلة بحقوق الإنسان. |
Argentina welcomes the initiatives undertaken to devise new ways of interacting with international financial agencies. | UN | واﻷرجنتين ترحب بالمبادرات المتخذة لاستحداث طرق جديدة للتفاعل مع الوكالات المالية الدولية. |
It welcomed initiatives undertaken to guarantee the permanence of children in school but noted that additional efforts were required to integrate children with disabilities into the regular education system. | UN | ورحبت بالمبادرات المتخذة لضمان الإبقاء على الأطفال في المدارس، لكنها أشارت إلى ضرورة بذل المزيد من الجهود لإدماج الأطفال المعاقين في نظام التعليم العادي. |
The Commission took note of initiatives to convene two key events involving youth prior to the special session. | UN | ٧١ - أحاطت اللجنة علما بالمبادرات المتخذة لعقد ملتقيين رئيسيين يتعلقان بالشباب قبل الدورة الاستثنائية . |
My delegation welcomes the initiatives that have been undertaken to address the situation within the United Nations and other forums. | UN | ويرحب وفدي بالمبادرات المتخذة لمعالجة الحالة في إطار الأمم المتحدة ومحافل أخرى. |
" 6. Welcomes the initiatives being undertaken at the subregional, regional, interregional and global levels towards establishing public-private partnership mechanisms aiming to enhance and expand South-South cooperation in trade and investment; | UN | ' ' 6 - ترحب بالمبادرات المتخذة على المستويات دون الإقليمية والإقليمية والأقاليمية والعالمية من أجل إنشاء آليات للشراكة بين القطاع العام والخاص، تهدف إلى تحسين التعاون فيما بين بلدان الجنوب في مجالي التجارة والاستثمار وتوسيع نطاقه؛ |
45. The Special Committee welcomes initiatives that are being taken to improve the operational effectiveness of United Nations peacekeeping operations. | UN | 45 - تعرب اللجنة الخاصة عن ترحيبها بالمبادرات المتخذة لتحسين الفعالية التشغيلية لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
The Committee has not been provided with any information, other than about initiatives at the policy level, as to whether any investigations were carried out to ascertain the responsibility of the other members of the armed group identified by the witnesses. | UN | ولم تُزود اللجنة بأي معلومات، عدا عن تلك المتعلقة بالمبادرات المتخذة على مستوى السياسة العامة، تشير إلى ما إذا كانت هناك أي تحقيقات قد أجريت للتحقق من مسؤولية الأعضاء الآخرين في المجموعة المسلحة الذين تعرف عليهم الشهود. |