"بالمتطلبات المحددة" - Traduction Arabe en Anglais

    • specific requirements
        
    • requirements set out
        
    • the requirements as set out
        
    Subject to fulfilling the specific requirements laid down in the Act, an employee is entitled to a maximum of 65 weeks unpaid leave in respect of the care of any one relevant person. UN وفي حالة الوفاء بالمتطلبات المحددة المنصوص عليها في القانون، يستحق الموظف أن يحصل على إجازة غير مدفوعة الأجر أقصاها 65 أسبوعا لرعاية أي شخص واحد ذي صلة.
    During that period, new translators are gradually familiarized with the specific requirements of translation at the United Nations. UN وخلال هذه الفترة، يصبح المترجمون التحريريون الجدد، تدريجيا، على إلمام بالمتطلبات المحددة للترجمة التحريرية في اﻷمم المتحدة.
    Subject to the specific requirements of different work streams and the availability of adequate funding, the Working Group will also consider other means of consultation with relevant stakeholders, including regional or expert consultations and through country missions. UN وسينظر الفريق العامل أيضاً في سبل أخرى للتشاور مع الجهات المعنية بطرق منها المشاورات الإقليمية أو مشاورات الخبراء ومن خلال البعثات القطرية، وذلك رهناً بالمتطلبات المحددة التي تفرضها مسارات العمل المختلفة ومدى توفر موارد التمويل الكافية.
    The report also highlights the progress made towards meeting the requirements set out in the Protocol and the difficulties that States sometimes face in implementing the provisions of the Protocol. UN ويلقي التقرير كذلك الضوء على التقدّم المحرز صوب الوفاء بالمتطلبات المحددة في البروتوكول والصعوبات التي تواجهها الدول أحيانا في تنفيذ أحكامه.
    While the journey to a single, common operating model must be carefully managed on an entity-by-entity basis, missions are now intensifying their efforts to perform additional, labour-intensive tasks to fulfil the requirements set out in the Umoja readiness guidelines. UN ولمَّا كان اعتمادُ نموذج تشغيلي مشترك موحد يجب أن يُدار بعناية على أساس كل كيان على حدة، فقد بدأت البعثات بتكثيف جهودها لأداء مهام إضافية قائمة على كثافة اليد العاملة للوفاء بالمتطلبات المحددة في مبادئ أوموجا التوجيهية المتعلقة بالاستعداد.
    On the issue of compensation, the Ministry of Labour and Social Affairs requested the Public Foundation for the Rights of Patients Welfare Recipients and Children, a body established by the Government, to advise on the amount of compensation to be given and to meet the requirements as set out in the Committee's recommendation. UN وبشأن مسألة التعويضات، طلبت وزارة العمل والشؤون الاجتماعية من المؤسسة العامة لحقوق المرضى والمستفيدين من نظام الرعاية الاجتماعية والأطفال، وهي هيئة أنشأتها الحكومة، إسداء النصح لها بشأن مقدار التعويضات التي ينبغي منحها والوفاء بالمتطلبات المحددة في توصية اللجنة.
    The specific requirements of subparagraph 3 (a) may be met by stating the charge either orally or in writing, provided that the information indicates both the law and the alleged facts on which it is based. UN ويمكن الايفاء بالمتطلبات المحددة في الفقرة الفرعية )٣()أ( عن طريق اعلان التهمة شفهيا أو خطيا، على أن تشير المعلومات الى القانون والى اﻷفعال المدعى بها التي ترتكز عليها التهمة.
    The specific requirements of subparagraph 3 (a) may be met by stating the charge either orally or in writing, provided that the information indicates both the law and the alleged facts on which it is based. UN ويمكن الإيفاء بالمتطلبات المحددة في الفقرة الفرعية (3)(أ) عن طريق إعلان التهمة شفهيا أو خطيا، على أن تشير المعلومات إلى القانون وإلى الأفعال المدعى بها التي ترتكز عليها التهمة.
    The specific requirements of subparagraph 3 (a) may be met by stating the charge either orally or in writing, provided that the information indicates both the law and the alleged facts on which it is based. UN ويمكن الإيفاء بالمتطلبات المحددة في الفقرة الفرعية (3)(أ) عن طريق إعلان التهمة شفهيا أو خطيا، على أن تشير المعلومات إلى القانون وإلى الأفعال المدعى بها التي ترتكز عليها التهمة.
    In the light of that situation, Guatemala had sought to find a quality component that would meet the specific requirements for gaining access to North American Free Trade Agreement (NAFTA) markets. UN وفي ظل هذا الوضع، سعت غواتيمالا إلى إيجاد عنصر خاص بالنوعية يفي بالمتطلبات المحددة التي يلزم الوفاء بها للتمكن من الوصول إلى أسواق دول اتفاق أمريكا الشمالية للتجارة الحرة (النافتا).
    The specific requirements of subparagraph 3 (a) may be met by stating the charge either orally or in writing, provided that the information indicates both the law and the alleged facts on which it is based. UN ويمكن الايفاء بالمتطلبات المحددة في الفقرة الفرعية (3)(أ) عن طريق اعلان التهمة شفهيا أو خطيا، على أن تشير المعلومات الى القانون والى الأفعال المدعى بها التي ترتكز عليها التهمة.
    The specific requirements of subparagraph 3 (a) may be met by stating the charge either orally or in writing, provided that the information indicates both the law and the alleged facts on which it is based. UN ويمكن الإيفاء بالمتطلبات المحددة في الفقرة الفرعية (3)(أ) عن طريق إعلان التهمة شفهياً أو كتابةً، على أن تشير المعلومات إلى القانون وإلى الأفعال المدعى بها التي ترتكز عليها التهمة.
    Turkey, while citing legislation, did not provide information on its ability to meet the specific requirements of article 15 (an obligatory reporting requirement). UN وفي حين ذكرت تركيا التشريعات ذات الصلة، الا أنها لم تتناول مدى قدرتها على الوفاء بالمتطلبات المحددة للمادة موضع الاستعراض (مطلب تبليغ اجباري).
    Assessing their legislation against the specific requirements of the Convention, Austria and Sweden stated that the conduct of money-laundering was punishable also if the underlying predicate offence had been committed in another State. UN وفي سياق تقييم التشريعات الوطنية مقارنة بالمتطلبات المحددة للاتفاقية: (1) أفادت النمسا والسويد بأن غسل الأموال يخضع للعقاب أيضا حتى ولو أرتكبت الجريمة الأصلية الأساسية في بلد آخر.
    10. Mr. González (Bolivarian Republic of Venezuela) pledged his support for and cooperation with the work of the Human Settlements Programme, particularly in relation to the specific requirements of Latin America. UN 10 - السيد غونزاليز (جمهورية فنزويلا البوليفارية): تعهد بتأييد عمل برنامج المستوطنات البشرية، لا سيما فيما يتعلق بالمتطلبات المحددة لأمريكا اللاتينية.
    The specific requirements of subparagraph 3 (a) may be met by stating the charge either orally or in writing, provided that the information indicates both the law and the alleged facts on which it is based. UN ويمكن الإيفاء بالمتطلبات المحددة في الفقرة الفرعية (3)(أ) عن طريق إعلان التهمة شفهيا أو خطيا، على أن تشير المعلومات إلى القانون وإلى الأفعال المدعى بها التي ترتكز عليها التهمة.
    Canada maintains a national system for controlling the export of all items especially designed or prepared for nuclear use and certain nuclear-related dual-use items, including, with regard to the specific requirements of article III, paragraph 2, of the Treaty, source or special fissionable material and equipment or material especially designed or prepared for the processing, use or production of special fissionable material. UN ولدى كندا نظام وطني لمراقبة تصدير جميع المواد المصممة أو المعدة خصيصا للاستخدام النووي ومراقبة بعض المواد المتصلة بالمجال النووي المزدوجة الاستخدام، بما فيها ما يتعلق بالمتطلبات المحددة الواردة في الفقرة 2 من المادة الثالثة من المعاهدة، أي المصدر أو المواد الانشطارية الخاصة والمعدات؛ والمواد المصممة أو المعدة خصيصا لتجهيز المواد الانشطارية أو استخدامها أو إنتاجها.
    Canada maintains a national system for controlling the export of all items especially designed or prepared for nuclear use and certain nuclear-related dual-use items, including, with respect to the specific requirements of article III, paragraph 2, of the Treaty, source or special fissionable material and equipment or material especially designed or prepared for the processing, use or production of special fissionable material. UN ولدى كندا نظام وطني لمراقبة تصدير جميع المواد المصممة أو المعدة خصيصا للاستخدام النووي ومراقبة بعض المواد المتصلة بالمجال النووي المزدوجة الاستخدام، بما فيها ما يتعلق بالمتطلبات المحددة الواردة في الفقرة 2 من المادة الثالثة من المعاهدة، أي المواد المصدر أو المواد الانشطارية الخاصة والمعدات؛ والمواد المصممة أو المعدة خصيصا لتجهيز المواد الانشطارية أو استخدامها أو إنتاجها.
    On 16 June, I reported to the Council that Israel had withdrawn its forces in accordance with resolutions 425 (1978) and 426 (1978) and had met the requirements set out in my 22 May report (S/2000/460) to the Council. UN وفي 16 حزيران/يونيه، أبلغتُ مجلس الأمن بأن إسرائيل سحبت قواتها عملا بالقرارين 425 (1978) و 426 (1978) وأنها أوفت بالمتطلبات المحددة في تقريري المؤرخ 22 أيار/مايو المقدم إلى المجلس (S/2000/460).
    I note that the Government has declared that it will meet the requirements set out in Security Council resolution 1564 (2004), and that it will fully cooperate with both the United Nations and AU to ensure its implementation. UN وأنوه بما أعلنته الحكومة من أنها ستفي بالمتطلبات المحددة في قرار مجلس الأمن 1564 (2004)، وبأنها ستتعاون بصورة كاملة مع الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي من أجل ضمان التنفيذ.
    The provisional ad hoc technical working group agreed at its second meeting that the workplan and schedule for producing the first monitoring report for consideration by the Conference of the Parties at its fourth meeting, to be held in 2009, might not afford the time necessary to accomplish the requirements set out in the global monitoring plan. UN 8 - اتفق الفريق العامل التقني المخصص المؤقت في اجتماعه الثاني على أن خطة العمل والجدول الزمني اللازمين لإعداد تقرير الرصد الأول واللذين سيعرضان على مؤتمر الأطراف في اجتماعه الرابع المقرر عقده في 2009، قد لا يتيحان الوقت اللازم للوفاء بالمتطلبات المحددة في خطة الرصد العالمية.
    On the issue of compensation, the Ministry of Labour and Social Affairs requested the Public Foundation for the Rights of Patients, Welfare Recipients and Children, a body established by the Government, to advise on the amount of compensation to be given and to meet the requirements as set out in the Committee's recommendation. UN وبشأن مسألة التعويضات، طلبت وزارة العمل والشؤون الاجتماعية من المؤسسة العامة لحقوق المرضى والمستفيدين من نظام الرعاية الاجتماعية والأطفال، وهي هيئة أنشأتها الحكومة، إسداء النصح لها بشأن مقدار التعويضات التي ينبغي منحها والوفاء بالمتطلبات المحددة في توصية اللجنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus