When the Secretary-General concludes such a contract of service with a staff member, he engages the legal responsibility of the Organization, which is the juridical person on whose behalf he acts. | UN | وعندما يبرم اﻷمين العام عقد خدمة من هذا القبيل مع أحد الموظفين، فإنه يتعهد بالمسؤولية القانونية للمنظمة باعتبارها الشخص القانوني الذي يتصرف اﻷمين العام باسمه. |
Most important, the Convention fails to acknowledge the legal responsibility of States for removing anti-personnel mines that they have laid, in particular in other States' territories, thus making it almost impossible for affected States to meet the Convention's demining requirements alone. | UN | الأهم من ذلك، أن الاتفاقية لا تقر بالمسؤولية القانونية للدول عن إزالة الألغام المضادة للأفراد التي زرعتها على وجه الخصوص في أراضي الدول الأخرى، مما يجعل من المستحيل تقريبا بالنسبة للدول المتضررة أن تلبي لوحدها إزالة الألغام بموجب الاتفاقية. |
Regarding the legal responsibility of children, those aged between 12 and 14 years would not be sent to jail and would be put in the charge of the national secretariat for children, adolescents and family. | UN | وفيما يتعلق بالمسؤولية القانونية للأطفال، لن يُسجَن الأطفال الذين تتراوح أعمارهم ما بين 12 و14 سنة، بل سيُعهَد بهم إلى الأمانة الوطنية لشؤون الطفل والمراهق والأسرة. |
The responsibility of business enterprises to respect human rights is distinct from issues of legal liability and enforcement, which remain defined largely by national law provisions in relevant jurisdictions. | UN | وتختلف مسؤولية المؤسسات التجارية فيما يخص احترام حقوق الإنسان عن المسائل المتعلقة بالمسؤولية القانونية والإنفاذ، التي ما زالت تحددها بشكل كبير أحكام القوانين الوطنية في الولايات القضائية ذات الصلة. |
While memoranda of understanding were in place for all agencies covering cost-recovery, some issues of legal liability had yet to be clarified. | UN | وفي الوقت الذي توفرت فيه مذكرات للتفاهم بالنسبة لجميع الوكالات فيما يتعلق باستعادة التكاليف، فإن بعض القضايا الخاصة بالمسؤولية القانونية لا تزال بحاجة إلى توضيح. |
The recognition of the liability of carriers should also be associated with regulations rendering compulsory the covering of such liability by insurance. | UN | كما ينبغي أن يقترن الاعتراف بالمسؤولية القانونية لشركة النقل، بنظام يجعل التغطية التأمينية لهذه المسؤولية القانونية إلزامية. |
Furthermore, the Convention does not acknowledge the legal responsibility of States to remove the antipersonnel mines they themselves have laid, in particular on the territory of other States, making it almost impossible for many States to meet their demining requirements alone. | UN | زيادة على ذلك، لا تعترف الاتفاقية بالمسؤولية القانونية للدول عن إزالة الألغام المضادة للأفراد التي زرعتها بنفسها، ولا سيما على أرض دول أخرى، مما يجعل من وفاء العديد من الدول بالتزاماتها بإزالة الألغام بمفردها أمرا شبه مستحيل. |
Recalling that much had been said about Israel's violation of those rights, he stressed that a key element of the Special Rapporteur's recommendations was Israel's legal responsibility, a responsibility which Israel had shirked for decades, for reasons known to all. | UN | ولقد قيل الكثير بشأن انتهاكات هذه الحقوق من جانب إسرائيل، وينبغي التشديد على عنصر هام في توصيات المقرر الخاص، وهو العنصر المتعلق بالمسؤولية القانونية لإسرائيل، وهذه مسألة ضرورية، وذلك في ضوء الإشارة إليها منذ عقود مضت، لأسباب لا تخفى على أحد. |
In that connection, he noted that diplomatic protection did not include other diplomatic action such as informal requests for corrective action, which did not entail the invocation of the legal responsibility of another State. | UN | وفي هذا الصدد، لاحظ أن الحماية الدبلوماسية لا تشمل الاجراءات الدبلوماسية الأخرى؛ مثل الطلبات غير الرسمية بشأن اتخاذ إجراءات تصحيحيه، التي لا تستتبع الاحتجاج بالمسؤولية القانونية لدولة أخرى. |
Pursuant to the provisions of the Criminal Code of the Republic of Macedonia, any unlawful act, whether committed by a man or a woman, is treated equally, i.e. there is no gender-based discrimination in relation to the legal responsibility. | UN | وعملا بأحكام القانون الجنائي لجمهورية مقدونيا، يعامل على قدم المساواة أي فعل غير قانوني سواء ارتكبه رجل أم ارتكبته امرأة، بمعنى أنه لا يوجد تمييز على أساس الجنس في ما يتعلق بالمسؤولية القانونية. |
Furthermore, the Convention makes no provision whatsoever with regard to the legal responsibility of colonial States to clear the mines that they planted in the territory of other States. | UN | كما أن الاتفاقية لا يوجد فيها أي نص يتعلق بالمسؤولية القانونية للدول الاستعمارية يلزمها بإزالة الألغام التي زرعتها في أراضي دول أخرى. |
Individual responsibility cannot be avoided through amnesties or immunities, and other limitations to the recognition of legal responsibility. | UN | ولا يمكن تفادي المسؤولية الفردية بواسطة قرارات العفو أو الحصانات وغيرها من القيود المفروضة على الاعتراف بالمسؤولية القانونية. |
Diplomatic protection does not include demarches or other diplomatic action that do not involve the invocation of the legal responsibility of another State, such as informal requests for corrective action. | UN | ولا تشمل الحماية الدبلوماسية المعاملات أو الإجراءات الدبلوماسية الأخرى التي لا تنطوي على الاحتجاج بالمسؤولية القانونية لدولة أخرى، مثل الطلبات غير الرسمية باتخاذ إجراءات تصحيحية. |
For example, we think it is useful that paragraph 8 of the commentary on draft article 1 makes clear that diplomatic protection does not include demarches or other diplomatic action that do not involve the invocation of the legal responsibility of another State, such as informal requests for corrective action. | UN | فعلى سبيل المثال، نعتقد أنه من المجدي أن توضح الفقرة 8 من التعليق على مشروع المادة 1 أن الحماية الدبلوماسية لا تشمل المساعي أو الإجراءات الدبلوماسية الأخرى التي لا تنطوي على الاحتجاج بالمسؤولية القانونية لدولة أخرى، مثل الطلبات غير الرسمية باتخاذ إجراءات تصحيحية. |
Support was also expressed for the clarification in paragraph 8 of the commentary that diplomatic protection did not include demarches or other diplomatic action not involving invocation of the legal responsibility of another State, such as informal requests for corrective action. | UN | وأُعرب أيضا عن تأييد الإيضاح الوارد في الفقرة 8 بشأن التعليق الذي يفيد بأن الحماية الدبلوماسية لا تتضمن الإجراءات الدبلوماسية أو الخطوات الأخرى التي لا تشمل الاحتجاج بالمسؤولية القانونية التي تقع على دولة أخرى، مثل الطلبات غير الرسمية لاتخاذ إجراءات تصحيحية. |
57. The present paper is not concerned with various general questions relating to legal responsibility since they have been considered for a number of years by the International Law Commission. | UN | ٧٥- إن هذه الورقة لا تعنى بمختلف المسائل العامة المتصلة بالمسؤولية القانونية ﻷن هذه المسائل ما برحت موضع نظر لجنة القانون الدولي منذ عدد من السنين. |
When the general definition of conciliation had been formulated for the draft Model Law, the implications on legal liability for breach of confidentiality had not been taken into account. | UN | وأشار إلى أنه عندما صيغ التعريف العام للتوفيق لمشروع القانون النموذجي لم تؤخذ بعين الاعتبار الآثار المتعلقة بالمسؤولية القانونية لانتهاك السرية. |
Action for enforcement, which applies to any authority or official refusing to comply with a legal norm or administrative act, without prejudice to legal liability. | UN | دعاوى التنفيذ، وتنطبق على أي سلطة أو جهة رسمية ترفض الامتثال ﻷي معيار قانوني أو قانون إداري دون اﻹخلال بالمسؤولية القانونية. |
However, it had decided to vote against the draft resolution because the General Assembly was not the appropriate forum to address questions of legal liability or compensation for the cost of repairing environmental damage. | UN | غير أنه قرر التصويت ضد مشروع القرار لأن الجمعية العامة ليست المحفل المناسب لتناول المسائل المتعلقة بالمسؤولية القانونية أو التعويض عن تكاليف إصلاح الضرر البيئي. |
committed during armed conflict, the legal liability of all responsible parties, including Governments, must be acknowledged, and the victims must be provided with full redress, including legal compensation and prosecution of the perpetrators. | UN | وتؤكد المقررة الخاصة من جديد أنه من أجل إنهاء حالة الإفلات من العقاب على الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي التي ارتكبت خلال النزاعات المسلحة، ينبغي الاعتراف بالمسؤولية القانونية لجميع الأطراف، بما فيها الحكومات، وينبغي العمل على إنصاف الضحايا إنصافاً كاملاً، يشمل التعويض القانوني ومحاكمة الجناة. |
The factual and legal issues in those proceedings concerned the liability of the KAC insurers under a policy issued to KAC in respect of the Aircraft and spares. | UN | وتتصل المسائل الوقائعية والقانونية في تلك الدعاوى بالمسؤولية القانونية للشركات المؤمِّنة على الشركة المذكورة بموجب وثيقة تأمين تم إصدارها للشركة الكويتية فيما يتعلق بالطائرات وقطع غيارها. |
Consumers would not be limited to " present and future " , but would also include former consumers who have a stake in product liability and product warranty issues arising from past purchases. | UN | ولا تقتصر هذه المجموعة على العملاء الحاليين والمستقبليين؛ فهي تضم كذلك العملاء السابقين المهتمين بما ينشأ عن عمليات شراء تمت في وقت سابق من قضايا تتصل بالمسؤولية القانونية عن المنتجات وضمانتها. |