"بالمستوى الحالي" - Traduction Arabe en Anglais

    • the current level
        
    • its current level
        
    • the existing level
        
    • current level of
        
    • at the present level
        
    He referred to the Administrator's proposal that the current level of the operational reserve be maintained, rather than reduced in compliance with the established formula. UN وأشار إلى اقتراح مدير البرنامج الاحتفاظ بالمستوى الحالي للاحتياطي التشغيلي بدلا من إنقاصه وفقا للصيغة المعتمدة.
    The number of working age population will take a downward trend in the next few years, and at the same time the supply of labour force will decline by 20 000 persons from the current level. UN حيث إن السنوات القليلة القادمة ستشهد انخفاضاً في عدد السكان البالغين سن العمل، وفي الوقت نفسه سيُسَِجَّلُ انخفاض في عرض القوى العاملة بنحو 000 20 شخص مقارنة بالمستوى الحالي.
    He was particularly concerned about the proposal to abolish 8 regular budget posts and 19 extrabudgetary posts. the current level of resources, in terms of staff and programme support, should be maintained for as long as the peace process failed to make tangible progress, inter alia, with respect to the resettlement of the refugees. UN ويشعر بالقلق بصفة خاصة بسبب الاقتراح الرامي إلى إلغاء ٨ وظائف ممولة من الميزانية و ٩١ وظيفة ممولة من خارج الميزانية، ويرى أنه يجب الاحتفاظ بالمستوى الحالي من الموارد، من حيث ملاك الموظفين ودعم البرامج ما دامت عملية السلام لم تحرز تقدما ملموسا، خاصة فيما يتعلق بإعادة توطين اللاجئين.
    Substantive services to the Special Committee would therefore be provided by a stand-alone Decolonization Unit, which should continue to enjoy its current level of human and financial resources. UN ولذلك سوف تتولى تقديم الخدمات الفنية، إلى اللجنة الخاصة، وحدة إنهاء الاستعمار القائمة بذاتها، التي ينبغي أن تواصل التمتع بالمستوى الحالي من الموارد البشرية والمالية.
    the existing level of regional cooperation in the field of counter-terrorism can be further enhanced by regional organizations. Format UN ويمكن للمنظمات الإقليمية أن تساعد على زيادة النهوض بالمستوى الحالي للتعاون الإقليمي في مجال مكافحة الإرهاب.
    The virus can be eliminated, but efforts will need to be continued at the present level for at least two years after 2000. UN ويمكن القضاء على هذا الفيروس، ولكن يتعين مواصلة بذل الجهود بالمستوى الحالي لمدة سنتين على الأقل بعد عام 2000.
    In table 2, it is indicated that the current level of two local staff would be maintained, but in paragraph 18 it is indicated that there will be a reduction in the number of local staff from three to two. UN وهناك إشارة في الجدول 2 إلى أنه سيحتفظ بالمستوى الحالي من الموظفين المحليين؛ بيد أن هناك إشارة في الفقرة 18 إلى أنه سيجري تخفيض عدد الموظفين المحليين من 3 إلى 2.
    The gross revenue would not be sufficient, however, to cover the estimated expenditures of $658,000 for the biennium at the current level of user fees. UN بيد أن اﻹيرادات اﻹجمالية غير كافية لتغطية النفقات المقدرة بمبلغ ٠٠٠ ٦٥٨ دولار لفترة السنتين بالمستوى الحالي لرسوم الاستعمال.
    The gross revenue would not be sufficient, however, to cover the estimated expenditures of $658,000 for the biennium at the current level of user fees. UN بيد أن اﻹيرادات اﻹجمالية غير كافية لتغطية النفقات المقدرة بمبلغ ٠٠٠ ٦٥٨ دولار لفترة السنتين بالمستوى الحالي لرسوم الاستعمال.
    The setting of that rate at the current level had imposed an unfair surcharge on the poorest Member States while providing what amounted to a subsidy to the largest contributor. UN ولقد أدى إقرار ذلك المعدل بالمستوى الحالي إلى فرض رسوم إضافية غير عادلة على أفقر الدول اﻷعضاء في حين أنه قدم ما يعد دعما ﻷكبر المساهمين.
    Estimates of the number of days to be worked by Board and panel members suggest that the process cannot be effectively operated with the current level of financial and human resources. UN إذ تشير تقديرات الأيام المقرر أن يعمل طيلتها المجلس وأعضاء الأفرقة إلى أن هذه العملية لا يمكن أن تعمل بشكل فعال بالمستوى الحالي للموارد المالية والبشرية.
    We associate ourselves with the appeal issued by the Government of Timor-Leste for continued budgetary support at the current level for a period of two further years. UN ونؤيد النداء الذي وجهته حكومة تيمور - ليشتي لمواصلة دعم الميزانية بالمستوى الحالي لفترة سنتين أخريين.
    This can be partly attributed to variations among developing countries in the current level of human resources development, and partly to the availability of resources, including national expertise for designing and implementing the reform processes. UN ويمكن أن يعزى ذلك بصورة جزئية إلى الاختلافات بين البلدان النامية فيما يتصل بالمستوى الحالي لتنمية الموارد البشرية، كما يعزى بصورة جزئية إلى توافر الموارد، بما في ذلك الخبرات الوطنية من أجل تصميم وتنفيذ عمليات الاصلاح.
    The COP took note of the information on the current level of funding for medium-sized, full-sized and enabling activity projects, the GEF small grants programme, and funding that was pledged to the Special Climate Change Fund and the Least Developed Countries Fund. UN 59- وأحاط مؤتمر الأطراف علماً بالمعلومات المتعلقة بالمستوى الحالي لتمويل المشاريع المتوسطة والكاملة الحجم ومشاريع الأنشطة التمكينية، وبرامج المنح الصغيرة لمرفق البيئة العالمية، والتمويل الذي تم التعهد بتقديمه إلى الصندوق الخاص لتغير المناخ والصندوق الخاص بأقل البلدان نمواً.
    " Decides to maintain the current level of resources approved under the support account for peace-keeping operations for the month of July 1994. " UN " تقرر الاحتفاظ بالمستوى الحالي من الموارد المعتمد في اطار حساب الدعم لعمليات حفظ السلم لشهر تموز/يوليه ١٩٩٤ " .
    In the circumstances, it was evident that Belarus could not meet the current level of its contributions to the United Nations budget; its assessment was an obstacle to its full participation in the activities of the United Nations and its specialized agencies. UN وفي ظل هذه الظروف، من الطبيعي ألا تتمكن بيلاروس من الوفاء بالمستوى الحالي لاشتراكاتها في ميزانية اﻷمم المتحدة، فقد كانت أنصبتها المقررة عائقا أمام مشاركتها الكاملة في أنشطة اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة.
    The International Court of Justice has not always enjoyed its current level of trust from the international community. UN ولم تحظ محكمة العدل الدولية دائما بالمستوى الحالي من ثقة المجتمع الدولي.
    The Council must be in a position to address the violation of human rights at the country level under items 4, 7 or 10 in order to retain its current level of credibility. UN ويجب أن يكون بوسع المجلس معالجة انتهاكات حقوق الإنسان على الصعيد القطري في إطار البنود 4، أو 7 أو 10 لكي يحتفظ بالمستوى الحالي لمصداقيته.
    The anticipated funding shortfall posed a serious threat to the Agency's ability to maintain the existing level of services to the Palestine refugee population. UN والنقص المتوقع في التمويل شكل تهديدا خطيرا لقدرة الوكالة على الاحتفاظ بالمستوى الحالي لخدماتها المقدمة للاجئين الفلسطينيين.
    (f) Resources at the existing level of $200,800 are requested for the maintenance and repair of vehicles. UN )و( يطلب توفير موارد بالمستوى الحالي قدرها ٨٠٠ ٢٠٠ دولار لصيانة المركبات وتصليحها.
    The financial reserve will be down to $2 million when the loan agreement is signed, and the reserves and fund balances of $16 million will not cover a quarter of the biennial expenditure of the Environment Fund at the present level of spending. 2. Programme management UN فالاحتياطي المالي سينخفض إلى 2 مليون دولار عند توقيع اتفاق القرض، ولن تكون الاحتياطيات وأرصدة الصناديق البالغ حجمها 16 مليون دولار كافية لتغطية ربع نفقات صندوق البيئة في فترة السنتين بالمستوى الحالي للإنفاق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus