The development and social problems of the African continent, especially of its least developed countries, had been widely recognized. | UN | واعتُرف على نطاق واسع بالمشاكل الإنمائية والاجتماعية التي تتخبط فيها القارة الأفريقية، ولا سيما أقل البلدان نمواً. |
Regarding the detention system, it noted reports of serious ongoing problems. | UN | وأشارت إلى التقارير المتعلقة بالمشاكل الخطيرة المستمرة في نظام السجون. |
The months ahead are still fraught with difficult problems. | UN | إن الشهور المقبلة ما زالــت محفوفة بالمشاكل الصعبة. |
Rather, the Special Rapporteur believes that recognizing the problems encountered, and naming them, constitutes the precondition for attempts to solve them. | UN | بل ان المقرر الخاص يؤمن بأن الاعتراف بالمشاكل التي تواجه وذكرها باﻹسم، هما شرطان مسبقان للمحاولات الرامية إلى حلها. |
With every passing day, the international community is more aware of the world-wide problems caused by land-mines. | UN | وبمرور كل يــــوم، يزداد وعــي المجتمع الدولي بالمشاكل التي تعم العالم بأســـره بسبب اﻷلغام البرية. |
Rather, the Special Rapporteur believes that recognizing the problems encountered, and naming them, constitutes the precondition for attempts to solve them. | UN | بل ان المقرر الخاص يؤمن بأن الاعتراف بالمشاكل التي تواجه وذكرها باﻹسم، هما شرطان مسبقان للمحاولات الرامية إلى حلها. |
(xvi) Research in relevant problems related to nutrition will be encouraged. | UN | `٦١` سيجري تشجيع البحوث فيما يتعلق بالمشاكل المعنية المتصلة بالتغذية. |
Note by the Secretary-General transmitting the report of the Expert Group on Critical problems in Economic Statistics | UN | مذكرة من اﻷمين العام يحيل بها تقرير فريق الخبراء المعني بالمشاكل الحرجة في اﻹحصاءات الاقتصادية |
The United Nations has been playing a central role in enhancing international awareness regarding the problems and initiating international action-oriented efforts. | UN | وما فتئت اﻷمم المتحدة تضطلع بدور محوري في مجال زيادة الوعي الدولي بالمشاكل والمبادأة في بذل جهود عملية دولية. |
– Sensitization of mothers, through AMEs (Mothers’ Educational Associations), to scholastic problems, particularly those of girls; and | UN | ـ توعية اﻷمهات، من جانب جمعية أمهات الطلبة، بالمشاكل المدرسية، خاصة على مستوى الفتيات اليافعات؛ |
Some of these, set up for women, deal with problems relating to domestic violence, suicides and children. | UN | ويهتم بعض هذه المنظمات، وهي منظمات نسائية، بالمشاكل ذات الصلة بالعنف المنزلي وحالات الانتحار واﻷطفال. |
While recognizing the problems faced by Georgia, they noted some signs of improvement in its economic situation. | UN | ومع تسليم الأعضاء بالمشاكل التي تواجهها جورجيا، لاحظوا بعضا من بوادر التحسن في وضعها الاقتصادي. |
While recognizing the problems faced by Georgia, they noted some signs of improvement in its economic situation. | UN | وسلموا بالمشاكل التي تواجهها جورجيا حاليا، غير أنهم لاحظوا بعض علامات التحسن في حالتها الاقتصادية. |
The development and social problems of the African continent, especially of its least developed countries, had been widely recognized. | UN | واعتُرف على نطاق واسع بالمشاكل الإنمائية والاجتماعية التي تتخبط فيها القارة الأفريقية، ولا سيما أقل البلدان نمواً. |
Women and men are differently affected by environmental problems. | UN | كما تتأثر المرأة والرجل بالمشاكل البيئية بأشكال مختلفة. |
I've got five grown children and two grandchildren and a house full of problems I can't quit thinking about. | Open Subtitles | لديّ 5 أبناء يافعيين و حفيدين و منزل ملئ بالمشاكل التي لا يمكنني التوقف عن التفكير بها |
I mean, they don't do anything but cause problems. | Open Subtitles | أعني, إنهم لا يفعلون شيءاً سوى التسبب بالمشاكل |
It reminds me of this one winter in Jamaica, fraught with problems. | Open Subtitles | هذا يذكرني بذلك الشتاء الذي قضيناه في جامايكا كان محفوف بالمشاكل |
We welcome the attention of the Secretary-General and his Advisory Board on Disarmament Matters to the problems facing the disarmament machinery. | UN | نرحب باهتمام الأمين العام ومجلسه الاستشاري لمسائل نزع السلاح بالمشاكل التي تواجه آلية نزع السلاح. |
I'd tell you, but I wouldn't want to make trouble. | Open Subtitles | وددت أن أخبرك. لكني لا أود أن أتسبب بالمشاكل. |
Now stop causing a fucking problem, or I'll tear... | Open Subtitles | الآن توقف عن التسبب بالمشاكل وإلا سأمزقك .. |
State killing of an opponent and of its own citizens in other countries, outside armed conflict, set a problematic precedent. | UN | ويشكل قيام الدولة بقتل خصم أو أحد مواطنيها في بلد آخر، خارج نطاق النزاع المسلح، سابقة محفوفة بالمشاكل. |
Health problems similar to the ones experienced in the E.C. may occur in states where the substance is used in industrial plants and/or as building material, especially in developing countries, where the use of asbestos is still growing. | UN | قد تحدث مشاكل صحية شبيهة بالمشاكل التي عانتها الجماعة الأوروبية ببلدان الدول التي تستخدم فيها هذه المادة في المنشآت الصناعية و/أو مواد البناء، بصفة خاصة لدى البلدان النامية، حيث استخدام الإسبست لا يزال آخذ في التزايد. |
It is carrying out coordination and monitoring of regional problems and is promoting collective action to successfully resolve these issues. | UN | ويضطلع بالتنسيق فيما يتعلق بالمشاكل الإقليمية وبرصدها ويعزز الإجراءات الجماعية لتحقيق الحل الناجح لهذه المسائل. |
Well, a look at your past is very troubling. | Open Subtitles | حسنا .. بالنظر الى ماضيك وجدنا انه ملئ بالمشاكل |
Those concerns were legitimate, and were closely related to the Organization's current problems. | UN | فهذه المشاغل مشروعة، وتتصل بشكل وثيق بالمشاكل الحالية في المنظمة. |
However, there is not any such official definition in Greece and, therefore, this matter is better approached as part of the wider issue of problems in housing conditions, to be examined in a following section. | UN | ومع ذلك فليس هناك في اليونان مثل هذا التعريف الرسمي. ولذلك، من الأفضل تناول هذه المسألة كجزء من الموضوع الأوسع المتعلق بالمشاكل المترتبة على ظروف السكن، والذي سيتم تناوله في الفصل المقبل. |
I'm not gonna let them get in trouble because I fell asleep like a little kid and they sent the picture. | Open Subtitles | لن أقحمهم بالمشاكل لأنني نمت كالطفل وأرسلوا الصورة |
The so-called troubles in Northern Ireland -- to give only one example -- lasted for a quarter of a century, during which more than 3,500 people were killed. | UN | وما يسمى بالمشاكل في أيرلندا الشمالية، على سبيل المثال ، قد استمرت ربع قرن، قتل خلاله أكثر من 500 3 شخص. |