"بالمطالبات الخاصة" - Traduction Arabe en Anglais

    • claims for
        
    • of claims of
        
    This permits the Division to ensure that Member States have taken out passenger insurance coverage equal to or greater than the compensation limits set by the General Assembly in its resolution on claims for death and disability. UN فهذا يسمح للشعبة بضمان تعاقد الدول الأعضاء على بواليص تأمين على المسافرين تساوي قيمتها حدود التعويض الذي حددته الجمعية العامة في قراراتها المتعلقة بالمطالبات الخاصة بالوفاة والعجز، أو تتعداها.
    Form E also allows, at page E1, claims for loss of earnings or profits. UN وتسمح الاستمارة " هاء " أيضاً، في الصفحة 1E، بالمطالبات الخاصة بخسائر الكسب أو اﻷرباح.
    For example, in relation to claims for evacuation costs, the Panel only recommended compensation for one-way economy fares. UN وعلى سبيل المثال، لم يوص الفريق، فيما يتصل بالمطالبات الخاصة بتكاليف الإجلاء، إلا بالتعويض عن أجور السفر ذهاباً وبالدرجة السياحية.
    In connection with claims for increased salary, claimants are also required to show that they were forced to pay increased salary to their employees in order to continue business operations during the hostilities. UN وفيما يتعلق بالمطالبات الخاصة بالزيادة في المرتبات، طلب الفريق من أصحاب المطالبات إثبات أنهم اضطروا إلى دفع أجور إضافية إلى موظفيهم من أجل مواصلة الأعمال التجارية أثناء العدوان.
    In 1991, the Subcommission on Prevention of Discrimination and Protection of Minorities concurred with the interpretation of its Working Group on Communications that " the procedure governed by Economic and Social Council resolution 1503 (XLVIII) of 27 May 1970 could not be applied as a reparation or relief mechanism in respect of claims of compensation for human suffering or other losses which occurred during the Second World War " .a UN وفي عام ١٩٩١، أيدت اللجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات تفسير فريقها العامل المعني بالبلاغات وهو أن " اﻹجراء الذي ينظمه قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ٥٠٣ )د - ٤٨( المؤرخ ٢٧ أيار/ مايو ١٩٧٠، لا يمكن أن يطبق كآلية للجبر أو اﻹنصاف فيما يتعلق بالمطالبات الخاصة بالتعويض عن المعاناة اﻹنسانية أو الخسائر اﻷخرى التي حدثت أثناء الحرب العالمية الثانية)أ(.
    For example, in relation to claims for evacuation costs, the Panel only recommended compensation for one-way economy fares. UN وعلى سبيل المثال، لم يوص الفريق - فيما يتصل بالمطالبات الخاصة بتكاليف اﻹجلاء - إلا بالتعويض عن أجور النقل ذهاباً وبالدرجة الاقتصادية.
    With regard to claims for work performed under an interrupted contract with a Kuwaiti party that could not be invoiced according to the terms of the contract as of 2 August 1990, the Panel finds that such losses are compensable if they are a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN 62- فيما يتعلق بالمطالبات الخاصة بالعمل المنجز في إطار العقود التي توقف إنجازها والتي كانت مبرمة مع طرف كويتي وتعذر تقديم فواتير عن هذا العمل بموجب شروط العقد اعتباراً من تاريخ 2 آب/أغسطس 1990، يجد الفريق أن تلك الخسائر قابلة للتعويض إذا كانت ناجمة مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    With respect to claims for inability to leave without dates of departure and/or return, the Panel continues to apply the presumption described in paragraph 100 above. UN وفيما يتعلق بالمطالبات الخاصة بتعذر المغادرة والتي لا تتضمن تواريخ المغادرة و/أو العودة، يواصل الفريق تطبيق الافتراض المبيَّن في الفقرة 100 أعلاه.
    With respect to the claims for loss of tangible business property and loss of business income, the Panel finds that the evidence supports recommended awards of compensation in the respective amounts of USD 7,005 and USD 17,500. UN 130- وفيما يتعلق بالمطالبات الخاصة بفقدان الممتلكات التجارية المادية وفقدان الدخل التجاري، يخلص الفريق إلى أن الأدلة تؤيد التعويضات الموصى بمنحها بمبلغ 005 7 دولاراً للممتلكات التجارية المادية و500 17 دولار للدخل التجاري.
    Similarly, with respect to claims for lost vehicles, the claimants were asked on 20 August 1998 to provide drop registration or deregistration certificates, as defined at paragraph 131 of the First “E4” Report, for all vehicles. UN 22- وبالمثل، فيما يتعلق بالمطالبات الخاصة بخسائر السيارات، طلب من أصحاب المطالبات في 20 آب/أغسطس 1998 تقديم شهادات بإلغاء تسجيل السيارات أو بشطب تسجيلها، على نحو ما هو محدد في الفقرة 131 من التقرير بشأن مطالبات الدفعة الأولى من الفئة " هاء/4 " فيما يتعلق بجميع السيارات.
    With respect to the claims for fuel and operation and maintenance costs, the evidence indicates that these claimed costs were incurred after 1 September 1991 and are therefore outside of the compensable period for returnees. UN 233- وفيما يتعلق بالمطالبات الخاصة بتكاليف الوقود والتشغيل والصيانة، تبين الأدلة أن تلك التكاليف المطالب بها قد تم تكبدها بعد 1 أيلول/سبتمبر 1991، وأنها تقع بالتالي خارج الفترة القابلة للتعويض فيها فيما يتعلق بالعائدين.
    In connection with claims for increased costs of materials, the claimant would also need to show that the costs were incremental and would not have been incurred in the course of the claimant's normal business practice. UN وفيما يتعلق بالمطالبات الخاصة بالزيادة في تكاليف المواد، طلب الفريق من أصحاب المطالبات أيضا إثبات أن التكاليف كانت إضافية ولم يكن سيتم تكبدها في أثناء ممارستهم لأعمالهم بصورة طبيعية(12).
    In relation to claims for vehicles, the Panel has, as previously, accepted and applied the values set out in a motor vehicle valuation table submitted by the Government of Kuwait that lists the value of a wide range of motor vehicles in Kuwait as at 1 August 1990. UN 31- وفيما يتعلق بالمطالبات الخاصة بالسيارات، قبل الفريق وطبق، كما فعل من قبل، الأسعار التي أوردها جدول أسعار السيارات الذي قدمته حكومة الكويت وبه ترد أسعار مجموعة كبيرة من أنواع السيارات بالكويت كما في 1 آب/أغسطس 1990.
    With respect to the claims for war related telephone costs, " extra R & R " and additional evacuation expenses, the Panel finds that the evidence is not sufficient to verify and value the claims and therefore recommends no award of compensation in respect thereof. UN 405- وفيما يتعلق بالمطالبات الخاصة بتكاليف المكالمات الهاتفية المتصلة بالحرب، والتكاليف الإضافية المتعلقة بالراحة والاستجمام ونفقات الإجلاء الإضافية، يرى الفريق أن الأدلة غير كافية للتحقق من هذه المطالبات وتقييمها ومن ثم يوصي بعدم دفع تعويض عنها.
    With respect to the claims for cheques, the claimants had only submitted copies of the cheques, had not presented them during their validity period and although they stated that they had attempted to find the drawers and failed to do so, or that the debtors were no longer in existence due to the invasion and occupation, the claimants did not provide adequate proof of the circumstances of loss. UN ٥١١- وفيما يتعلق بالمطالبات الخاصة بالشيكات المصرفية، فإن المطالبين لم يقدموا سوى صور من هذه الشيكات، ولم يقدموها خلال فترة صلاحيتها، وبالرغم من أنهم قالوا إنهم حاولوا دون جدوى العثور على الساحبين أو أن المدين لم يعد على قيد الحياة نتيجة للغزو والاحتلال، لم يقدم المطالبون أدلة ملائمة التي تثبت ظروف الخسارة.
    With respect to claims for uncollectible receivables, the claimants were asked on 24 September 1998 to provide evidence that the debtors cannot pay their debts to the claimants because they (1) have been officially declared bankrupt, or (2) are otherwise out of business as a direct result of Iraq’s invasion of Kuwait. (See paras. 86-92, infra.) UN 23- وفيما يتعلق بالمطالبات الخاصة بالمستحقات غير القابلة للتحصيل، طلب من أصحاب المطالبات في 24 أيلول/سبتمبر 1998 تقديم أدلة على أن الدائنين لا يمكنهم دفع ديونهم لأصحاب المطالبات بسبب (1) إعلان إفلاسهم رسمياً، أو(2) بخلاف ذلك لأنهم أصبحوا خارج النشاط التجاري كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. (انظر الفقرات من 86 إلى 92 أدناه).
    With respect to claims for the value of cancelled Kuwaiti dinar currency notes, claimants were asked on 22 December 1998 to provide a detailed schedule, including serial numbers and denominations of the cancelled notes, or an attestation from an independent public accounting firm concerning the amount and serial numbers of the cancelled Kuwaiti dinars held by the claimant. (See paras. 98-99, infra.) UN 25- وفيما يتعلق بالمطالبات الخاصة بقيمة أوراق العملة بالدينار الكويتي الملغية، طلب من أصحاب المطالبات في 22 كانون الأول/ديسمبر 1998 أن يقدموا بياناً تفصيلياً، يشمل الأرقام المسلسلة وفئات العملة الملغية، أو شهادة من شركة محاسبة عامة مستقلة تتعلق بمبلغ الدنانير الكويتية الملغية التي بحوزة صاحب المطالبة وأرقامها المسلسلة. (انظر الفقرتين 98 و99 أدناه).
    The claimants in this instalment generally submitted the same type of evidence encountered by the Panel in earlier " E4 " instalments in relation to claims for loss of tangible property and stock. (See " Report and recommendation made by the Panel of Commissioners concerning the fifth instalment of `E4'claims " (S/AC.26/2000/7) (the " Fifth `E4'Report " ) at paragraphs 48-49, 56, and 61.) UN 40- وقدم أصحاب المطالبات في هذه الدفعة عموماً نفس النوع من الأدلة التي شاهدها الفريق في الدفعات السابقة من مطالبات الفئة " هاء-4 " فيما يتصل بالمطالبات الخاصة بخسائر ممتلكات مادية ومخزونات بضائع. (انظر " تقرير وتوصيات فريق المفوضين بشأن الدفعة الخامسة من المطالبات من الفئة `هاء-4` " (S/AC.26/2000/7) ( " التقرير الخامس عن مطالبات الفئة `هاء-4` " ) في الفقرات 48-49 و56 و61).
    With respect to claims for compensation paid by claimants to employees for mental pain and anguish resulting from detention in Iraq or Kuwait lasting more than 3 days, the Panel has applied the ceiling established in Governing Council decision 8 which limits the compensation to be awarded in respect of such payments to USD 10,000 per person. UN وفيما يتعلق بالمطالبات الخاصة بالمبالغ التي أداها أصحاب المطالبات إلى الموظفين تعويضاً لهم عن الآلام والكروب الذهنية الناجمة عن الاحتجاز في العراق أو الكويت لمدة تتجاوز ثلاثة أيام، طبق الفريق الحد الأعلى المبين في مقرر مجلس الإدارة 8 الذي يحدد التعويض المقدم في هذه المدفوعات ب000 10 دولار من دولارات الولايات المتحدة للشخص الواحد(78).
    In 1991, the Subcommission on Prevention of Discrimination and Protection of Minorities concurred with the interpretation of its Working Group on Communications that " the procedure governed by Economic and Social Council resolution 1503 (XLVIII) could not be applied as a reparation or relief mechanism in respect of claims of compensation for human suffering or other losses which had occurred during the Second World War " . UN وفي عام ١٩٩١، أيدت اللجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات تفسير فريقها العامل المعني بالبلاغات وهو أن " اﻹجراء الذي ينظمه قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٥٠٣ )د - ٤٨( لا يمكن أن يطبق كآلية للجبر أو اﻹنصاف فيما يتعلق بالمطالبات الخاصة بالتعويض عن المعاناة اﻹنسانية أو الخسائر اﻷخرى التي حدثت أثناء الحرب العالمية الثانية " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus