"بالمطالبات عن" - Traduction Arabe en Anglais

    • claims for
        
    The Panel views these claims as being for amounts due in connection with services already provided and adopts the findings in its previous reports relating to claims for unpaid receivables due from Iraqi entities. UN 38- يرى الفريق أن هذه المطالبات تتعلق بمبالغ مستحقة فيما يتصل بخدمات قدمت فيما مضى وهو يعتمد الاستنتاجات الواردة في تقاريره السابقة المتصلة بالمطالبات عن المستحقات غير المسددة من الكيانات العراقية.
    With regard to claims for the cost of hiring containers to replace lost leased containers, the Panel finds that such claims are compensable to the extent that the claimant shows that it incurred such costs. UN وفيما يتعلق بالمطالبات عن تكلفة استئجار حاويات لاستبدال الحاويات المؤجرة المفقودة، يرى الفريق أن هذه المطالبات قابلة للتعويض في حالة إثبات صاحب المطالبة أنه تكبد هذه التكاليف.
    With respect to claims for MPA in respect of serious personal injury, Governing Council decision 3 provides as follows:“Mental pain and anguish UN ٥٤- وفيما يتعلق بالمطالبات عن اﻵلام والكروب الذهنية الناجمة عن اﻹصابة الجسدية الجسيمة، ينص مقرر مجلس اﻹدارة رقم ٣ على ما يلي:
    The Panel concludes, therefore, that Enka has established the requisite causal link between Iraq’s invasion and occupation of Kuwait and the loss of the equipment, machinery and assets that Enka can prove were in Iraq at that time.Another issue relating to claims for the loss of physical assets in Iraq concerns mitigation of damage. UN ولذا يخلص الفريق إلى أن الشركة قد أثبتت الرابطة السببية المطلوبة بين غزو العراق واحتلاله للكويت والخسارة في المعدات واﻵلات واﻷصول التي تستطيع الشركة أن تثبت وجودها في العراق في ذلك الوقت. ٦٩- وهناك مسألة أخرى متعلقة بالمطالبات عن الخسارة في اﻷصول المادية في العراق وهي مسألة تخفيف الضرر.
    With respect to claims for losses resulting from the diversion on or after 2 August 1990 of goods destined for Iraq, the losses directly resulted from the factual circumstances described in paragraph . UN 75- وفيما يتعلق بالمطالبات عن الخسائر الناتجة عن تغيير وجهة البضائع التي كانت موجهة إلى العراق في 2 آب/أغسطس 1990 أو بعده، نتجت الخسائر مباشرة عن الظروف الوقائعية التي ورد وصفها في الفقرة 52 أعلاه.
    With regard to claims for loss of stock, a number of claimants have raised claims for livestock that was lost as a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN 39- وفيما يتعلق بالمطالبات عن خسائر المخزونات، أثار عدد من أصحاب المطالبات مطالبات عن ماشية فقدت كنتيجة مباشرة لغزو العراق للكويت واحتلاله لها.
    With respect to the claims for the loss of profits that claimants would have earned from the services of detained employees, the Panel finds that such losses resulted directly from Iraq's invasion and occupation of Kuwait and are compensable in principle. UN 109- وفيما يتعلق بالمطالبات عن الكسب الفائت الذي يمكن لأصحاب المطالبات أن يحققون من خدمات الموظفين الذين تم احتجازهم، فإن الفريق يجد أن هذه الخسائر نجمت بصورة مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت وأنها قابلة للتعويض من حيث المبدأ.
    With respect to the claims for lost profits of the vessels seized and detained in Kuwait during the hostilities, the Panel finds that the appropriate measure of compensation is the profits that the claimants would have earned for the period of time reasonably required to render the vessels operational. UN 110- وفيما يتعلق بالمطالبات عن الكسب الفائت من السفن التي تم الاستيلاء عليها واحتجازها في الكويت خلال فترة الأعمال العدائية، فإن الفريق يجد أن المقياس المناسب للتعويض هو الأرباح التي كان سيحققها صاحب المطالبة خلال الفترة الزمنية اللازمة على نحو معقول لإعادة تشغيل السفن.
    Similarly, with respect to claims for loss of use of real property, in the present instalment, claimants have normally lost the ability to use property for which they had contracted and paid rent at 2 August 1990 and, accordingly, the Panel adopts this as the date of loss for such claims. UN 208- وعلى نحو مماثل، وفيما يتعلق بالمطالبات عن الخسارة في الانتفاع بالممتلكات العقارية، فقد أصحاب المطالبات عادة، في هذه الدفعة، قدرتهم على استعمال الممتلكات التي كانوا قد تعاقدوا بشأنها ودفعوا إيجارها في 2 آب/أغسطس 1990، ولذلك يعتمد الفريق هذا التاريخ باعتباره تاريخ الخسارة بالنسبة لهذه المطالبات.
    With respect to claims for decline in business in Kuwait and Iraq, the Panel finds that such claims are compensable in principle subject to the claimant's presenting sufficient proof to substantiate its loss. UN 116- وفيما يتعلق بالمطالبات عن تراجع النشاط التجاري في الكويت والعراق، يخلص الفريق إلى أن هذه المطالبات قابلة للتعويض من حيث المبدأ رهناً بتقديم صاحب المطالبة لدليل كاف لإثبات خسارته.
    With respect to claims for decline in business in Bahrain, the Panel found in its third report that Bahrain was affected by military operations from 22 February 1991 until 2 March 1991. UN 117- وفيما يتعلق بالمطالبات عن التراجع في النشاط التجاري في البحرين، خلص الفريق في تقريره الثالث إلى أن البحرين قد تأثرت بالعمليات العسكرية في الفترة من 22 شباط/فبراير 1991 إلى 2 آذار/مارس 1991.
    With respect to claims for losses resulting from the diversion on or after 2 August 1990 of goods destined for Iraq, the losses directly resulted from the factual circumstances described in paragraph . UN 69- وفيما يتعلق بالمطالبات عن الخسائر الناتجة عن تغيير وجهة البضائع التي كانت موجهة إلى العراق في 2 آب/أغسطس 1990 أو بعده، نتجت الخسائر مباشرة عن الظروف الوقائعية التي ورد وصفها في الفقرة 54 أعلاه.
    With respect to claims for loss of tangible property, the Panel determines that 2 August 1990, the date of the invasion is the date of loss and that the rate of JD 0.658:US$1 is the most appropriate rate to convert amounts awarded in Jordanian dinars to United States dollars. UN 59- ويعين الفريق، فيما يتعلق بالمطالبات عن الخسارة في الممتلكات المادية، أن يوم وقوع الاحتلال الذي يصادف 2 آب/أغسطس 1990، هو تاريخ وقوع الخسارة وأن سعر صرف 0.658 دينار أردني للدولار الواحد هو أنسب سعر صرف يمكن تطبيقه لتحويل المبالغ الممنوحة بالدينار الأردني إلى دولارات الولايات المتحدة.
    For claims for the loss of real property, the Panel, noting that the date of loss set forth at paragraph is 2 August 1990, adopts the last available exchange rate unaffected by Iraq's invasion and occupation of Kuwait, as reported in the UN Monthly Bulletin. UN 137- وفيما يتعلق بالمطالبات عن الخسارة في الملكية العقارية، يلاحظ الفريق أن التاريخ المحدد في الفقرة 130 أعلاه هو 2 آب/أغسطس 1990، وبالتالي فهو يعتمد بشأنها آخر سعر صرف متاح لم يتأثر بغزو العراق واحتلاله للكويت، على نحو ما ذُكر في النشرة الشهرية للأمم المتحدة.
    With respect to claims for losses resulting from the diversion on or after 2 August 1990 of goods destined for Iraq, the Panel finds that the losses directly resulted from the factual circumstances described in paragraph . UN 92- وفيما يتعلق بالمطالبات عن الخسائر الناتجة عن تغيير وجهة البضائع التي كانت موجهة إلى العراق في 2 آب/أغسطس 1990 أو بعده، يرى الفريق أن الخسائر نتجت مباشرة عن الظروف الوقائعية التي ورد وصفها في الفقرة 68 أعلاه.
    With respect to claims for losses arising from the diversion on or after 2 August 1990 of goods destined for Kuwait, the Panel recalls its prior findings with respect to the factual circumstances surrounding the causes of the losses alleged. UN 93- وفيما يتعلق بالمطالبات عن الخسائر الناجمة عن تغيير وجهة البضائع المتجهة إلى الكويت في 2 آب/ أغسطس أو بعده، يشير الفريق إلى استنتاجاته السابقة فيما يتعلق بالظروف الوقائعية المحيطة بأسباب الخسائر المزعومة.
    a/ In respect of claims for losses resulting from cancelled air operations into Kuwait, the compensable period is 2 August 1990 to 22 April 1991. UN (أ) فيما يتعلق بالمطالبات عن الخسائر الناجمة عن إلغاء العمليات الجوية إلى الكويت، فإن الفترة المشمولة بقابلية التعويض هي 2 آب/أغسطس 1990 إلى 22 نيسان/أبريل 1991.
    The Panel also recalls that, with respect to claims for the loss of cash, a high level of scrutiny is applied because of the greater potential for fraudulent claims. / UN ويشير الفريق أيضا إلى أنه فيما يتعلق بالمطالبات عن الخسائر النقدية، يطبق مستوى عال من التدقيق نظرا لزيادة احتمال وجود مطالبات تنطوي على الاحتيال(115).
    With respect to claims for the value of containers lost in Iraq or Kuwait, the Panel finds that such claims are compensable to the extent that the claimant's ownership or interest in the containers and the presence of the containers in Iraq or Kuwait at the time of Iraq's invasion are established. UN 189- وفيما يتعلق بالمطالبات عن قيمة الحاويات المفقودة في العراق أو الكويت، يرى الفريق أن هذه المطالبات قابلة للتعويض في حالة إثبات ملكية صاحب المطالبة للحاويات أو مصلحته فيها ووجود الحاويات في العراق أو الكويت وقت غزو العراق.
    With respect to claims for costs associated with containers that were stranded in ports, the Panel finds that such costs are compensable to the extent that the claimant shows that the containers could not be delivered to their consignees in Iraq or Kuwait because of the invasion and occupation of Kuwait and that it incurred such costs. UN 190- وفيما يتعلق بالمطالبات عن التكاليف المرتبطة بالحاويات التي تُركت في الموانئ، يرى الفريق أن هذه التكاليف قابلة للتعويض في حالة إثبات صاحب المطالبة تعذر تسليم الحاويات إلى الجهات المرسلة إليها في العراق أو الكويت بسبب غزو واحتلال الكويت وأنه تكبد هذه التكاليف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus