"بالمعاملة بالمثل" - Traduction Arabe en Anglais

    • reciprocity
        
    • reciprocal
        
    Public and secret documentation can be provided on the basis of a treaty, an international agreement, or a promise of reciprocity. UN ويمكن توفير الوثائق العامة والسرية بناء على وجود معاهدة أو اتفاقية دولية أو عند الحصول على وعد بالمعاملة بالمثل.
    In the absence of an extradition treaty, the requesting State could commit itself to granting reciprocity. UN وفي غياب أي معاهدة للتسليم، بإمكان الدولة الطالبة الالتزام بالمعاملة بالمثل.
    Bosnia and Herzegovina would only have to change a law to establish reciprocity in such matters. UN وسيتعين على البوسنة والهرسك فقط أن تُغير قانونا من أجل السماح بالمعاملة بالمثل في مثل هذه المسائل.
    The provision concerning reciprocity would receive further study in the light of the primacy of international law in that respect. UN والنص الخاص بالمعاملة بالمثل سيكون موضع دراسة جديدة في ضوء صدارة القانون الدولي في هذا الخصوص.
    Human rights had nothing to do with reciprocity. UN وأشارت إلى أن حقوق اﻹنسان لا علاقة لها بالمعاملة بالمثل.
    In the absence of bilateral treaties, a promise of reciprocity is required from the requesting party. UN في غياب المعاهدات الثنائية، يلزم وجود وعد بالمعاملة بالمثل من الطرف المقدم للطلب.
    The Ministry of Foreign Affairs will then send a diplomatic note to the State to which the request is being made, with a promise of reciprocity. UN وبعدها ترسل الوزارة مذكرة دبلوماسية إلى الدولة التي يقدم إليها الطلب، وتقدم وعدا بالمعاملة بالمثل.
    A promise of reciprocity is sufficient. UN إذ يكفي لذلك الحصول على وعد بالمعاملة بالمثل.
    Some States could agree to submissions through INTERPOL subject to reciprocity. UN ويمكن أن توافق بعض البلدان على إحالة الطلبات عن طريق الإنتربول، رهناً بالمعاملة بالمثل.
    Extradition can be granted on the basis of mere international courtesy with a promise of reciprocity. UN فالتسليم يمكن أن يُرخَّص على أساس المجاملة الدولية مع وعدٍ بالمعاملة بالمثل.
    Moreover, the obligation to extradite or prosecute arose from the presence of the alleged perpetrator in the territory of a State, but only if there was a treaty or a declaration of reciprocity between the States involved. UN وأضافت أن الالتزام بالتسليم أو المحاكمة ينشأ علاوة على ذلك من وجود المدّعى بارتكابه الجرم في إقليم الدولة، غير أنه لا يسري إلا إذا كانت هناك معاهدة أو إعلان بالمعاملة بالمثل بين الدولتين المعنيتين.
    Many delegates stated that making the principles of special and preferential treatment and less than full reciprocity operational in key areas of the Doha Round negotiations was critical. UN وأوضح العديد من المندوبين أن إعمال مبدأي المعاملة الخاصة والتفضيلية وعدم التقيد بالمعاملة بالمثل تماما في المجالات الأساسية من جولة مفاوضات الدوحة يُعَد أمرا ضروريا للغاية.
    It should also be noted that the OECD commentary has interpreted the alleged reciprocity requirement narrowly to prevent it from reducing article 26 to a nullity. UN كما يتعين الإشارة إلى أن شرح منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي فسر الاشتراط المزعوم بالمعاملة بالمثل بشكل ضيق من أجل تجنب إفراغه المادة 26 من محتواها.
    Nevertheless, there are some issues that can be effectively covered by international conventions and, in those cases, Israel could accept their application without waiting for circumstances that would allow reciprocity and mutual verification. UN ومع ذلك، فثمة قضايا يمكن للاتفاقيات الدولية تغطيتها تغطية فعالة وتستطيع إسرائيل، في هذه الحالات، أن تقبل بتطبيقها دون أن تنتظر نشوء ظروف تسمح بالمعاملة بالمثل وبالتحقق المتبادل.
    To expect that Israel will continue to withdraw, despite this non-compliance, is to ignore the written commitments of the parties to reciprocity and to demand of Israel that it put its population at an unacceptable level of risk. UN أما أن يتوقع من إسرائيل الاستمرار في الانسحاب بالرغم من عدم الامتثال فهذا يعني أن نتجاهل الالتزامات الخطية للطرفين بالمعاملة بالمثل وأن نطالب إسرائيل بأن تضع سكانها عند مستوى من الخطر غير مقبول.
    Despite the difficulties regarding reciprocity, he was in favour of model legislation. UN وقال إنه يؤيد التشريع النموذجي ، رغم الصعوبات المتعلقة بالمعاملة بالمثل .
    It was also observed that equating declarations with reservations might inadvertently result in the application of reservation-related provisions of treaty law, including provisions on reciprocity. UN ولوحظ أيضا أن مساواة الاعلانات بالتحفظات قد يؤدي دون قصد الى تطبيق الأحكام ذات الصلة بالتحفظات في قانون المعاهدات، بما في ذلك الأحكام المتعلقة بالمعاملة بالمثل.
    Nevertheless, an important question is raised by the fact that the vast majority of cooperation requests are based on promises of reciprocity, and not on treaties as such. UN وعلى الرغم من ذلك، فثمة تساؤل هام يثيره استناد الأغلبية العظمى من طلبات التعـاون إلى الوعد بالمعاملة بالمثل وليس إلى معاهدات تتصل بهذا الأمر.
    The agreement does not deal with money-laundering, but it does lay the basis for bilateral cooperation by establishing a reciprocity commitment. UN ورغم أن الاتفاق لا يتناول مسألة غسل الأموال، فهو يضع الأساس اللازم للتعاون الثنائي عن طريق النص على الالتزام بالمعاملة بالمثل.
    Conditions of reciprocity may be difficult to meet in the short run, even if it is recognized that the donor-recipient type of relations will not be the method for integration in the future. UN وقد يكون من الصعب استيفاء الشروط المتعلقة بالمعاملة بالمثل في اﻷجل القصير حتى مع التسليم بأن نوع العلاقات بين المانح والمتلقي لن يكون وسيلة التكامل في المستقبل.
    A reciprocal arrangement was finalized with Sweden for the mutual transfer of sentenced persons UN وضعت الصيغة النهائية لاتفاق بالمعاملة بالمثل مع السويد من أجل النقل المتبادل للأشخاص المحكوم عليهم

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus