"بالمعايير الأساسية" - Traduction Arabe en Anglais

    • basic standards
        
    • basic criteria
        
    • basic norms
        
    • fundamental standards
        
    • essential criteria
        
    :: To enable all countries to meet basic standards in national accounts; UN :: لتمكين جميع البلدان من الوفاء بالمعايير الأساسية في الحسابات القومية.
    Moreover, research and development and training institutions in the Democratic People's Republic of Korea are focused more on specialties, than on advancing basic standards of care and evidence-based practices. UN وعلاوة على ذلك، فإن مؤسسات البحث والاستحداث والتدريب في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تركز على التخصصات أكثر من تركيزها على النهوض بالمعايير الأساسية للرعاية والممارسات المستندة إلى الأدلة.
    It is amazing that anyone could characterize the condition of the people there as satisfying the most basic standards. UN ومن المثير للعجب هو أن يصف أي شخص ظروف الناس هناك بأنها تفي بالمعايير الأساسية.
    The Committee has turned down a number of projects that otherwise met other basic criteria on account of excessive overhead charges. UN وقد رفضت اللجنة عددا من المشاريع بسبب تكاليفها العامة المفرطة وهي مشاريع كانت بخلاف ذلك تفي بالمعايير الأساسية الأخرى.
    These measures include the inspection and licensing of early childhood facilities that meet the basic criteria for operation. UN وتتضمن هذه التدابير تفتيش مرافق التعليم قبل المدرسي ومنح تراخيص للمرافق التي تفي بالمعايير الأساسية اللازمة لتشغيلها.
    President Abbas enjoys both Palestinian and international legitimacy and stands firm on the basic norms of international relations. UN فهو يحظى بمشروعية فلسطينية ودولية على السواء، ويحرص على التشبث بالمعايير الأساسية للعلاقات الدولية.
    Similarly, the current ambit of protection provided for in human rights law must be preserved rather than limited by an elaboration of a list of fundamental standards. UN وبالمثل، ينبغي الحفاظ على نطاق الحماية الراهن المنصوص عليه في قانون حقوق الإنسان، لا الحد منه بوضع قائمة بالمعايير الأساسية.
    To support countries in these endeavours, WHO has developed a guideline targeted at district health planners and managers that describes a process for the identification and selection of reproductive health indicators that meet essential criteria. UN ومن أجل دعم البلدان في هذه المساعي، وضعت منظمة الصحة العالمية مبادئ توجيهية موجهة إلى مخططي ومديري شؤون الصحة بالمناطق وتصف عملية تحديد واختيار مؤشرات الصحة اﻹنجابية التي تفي بالمعايير اﻷساسية.
    A review of the specific commissions reported on by the Special Rapporteurs indicates that they have consistently failed to meet the basic standards set out above. UN ويشير استعراض تناول اللجان المحددة التي قدم المقررون الخاصون تقارير بشأنها أن هذه اللجان قد أخفقت باستمرار في الوفاء بالمعايير الأساسية المبيّنة أعلاه.
    It provides market-driven inducements for domestically traded goods and services to meet basic standards of fair trading. UN :: توفير حوافز سوقية للسلع والخدمات التي تدخل في التبادل التجاري المحلي للوفاء بالمعايير الأساسية للتجارة العادلة.
    The Security Council and the Committee have, however, made many changes to their procedures over the years which improve transparency and recognize basic standards of fairness that might apply were their decisions judicial. UN بيد أن مجلس الأمن واللجنة أدخلا عدة تغييرات على إجراءاتهما على مدار السنين، أتاحت تحسين الشفافية والإقرار بالمعايير الأساسية للإنصاف التي يمكن أن تنطبق لو اكتست قراراتهما طابعا قضائيا.
    The report we consider today reflects a Human Rights Council that continues to fail to uphold the basic standards of human rights in an impartial, universal, non-selective and objective manner. UN إن التقرير الذي ننظر فيه اليوم يجسد مجلسا لحقوق الإنسان لا يزال عاجزا عن النهوض بالمعايير الأساسية لحقوق الإنسان بطريقة محايدة وعالمية وغير انتقائية وموضوعية.
    A critical aspect of this process is fostering national and local ownership of reforms intended to limit the role of the military in internal security, ensure that all security forces are under civilian control, and meet basic standards of accountability, transparency and respect for human rights. UN ويتمثل أحد الجوانب البالغة الأهمية لهذه العملية في تشجيع تبني هذه الإصلاحات على الصعيدين الوطني والمحلي من أجل الحد من دور القوات المسلحة في الأمن الداخلي، وكفالة إخضاع جميع قوات الأمن لسيطرة المدنيين، والوفاء بالمعايير الأساسية للمساءلة والشفافية واحترام حقوق الإنسان.
    At the same time, JAB and JDC are composed of staff members acting in an advisory capacity to the Secretary-General and, thus, do not meet the basic standards required to guarantee their independence. UN وفي الوقت ذاته، يتألف مجلس الطعون المشترك واللجنة التأديبية المشتركة من موظفين يعملون بصفة مستشارين للأمين العام، وبالتالي فهما لا يفيان بالمعايير الأساسية المطلوبة لضمان استقلاليتهما.
    42. Israel is a party to that treaty instrument, and is bound by the basic standards it affirms, which are in any event expressive of legal obligations embodied in customary international law. UN 42 - ولما كانت إسرائيل طرفا في صك تلك المعاهدة، فهي ملزمة بالمعايير الأساسية التي يؤكدها الصك، والتي تعبر على أية حال عن الالتزامات القانونية المتجسدة في القانون الدولي العرفي.
    This is followed by a note verbale to Member States from the Civilian Police Adviser, reiterating the Secretary-General's request and providing the Member States with details regarding the basic criteria for selecting civilian police. UN ويعقب ذلك مذكرة شفوية موجهة إلى الدول الأعضاء من مستشار الشرطة المدنية، يكرر فيها طلب الأمين العام ويزود الدول الأعضاء بالتفاصيل المتعلقة بالمعايير الأساسية لاختيار الشرطة المدنية.
    The Secretary-General remains committed to ensuring that programme managers are guided by the basic criteria for outsourcing, as determined by the General Assembly goals with regard to the use of outsourcing by the United Nations. UN وسيظل الأمين العام ملتزما بكفالة استرشاد مديري البرامج بالمعايير الأساسية للاستعانة بالمصادر الخارجية طبقا لما حددته أهداف الجمعية العامة فيما يتعلق باستعانة الأمم المتحدة بهذه المصادر.
    482. The distribution is according to the Methodology for assigning points to candidates for acquiring the right to lease an apartment, in pursuance with the basic criteria. UN 482- ويتم التوزيع طبقاً لمنهجية تخصيص النقاط للمرشحين للحصول على حق استئجار شقة، وذلك عملاً بالمعايير الأساسية.
    In the period between 2007 and 2010, a total of 1032 persons were given human rights and IHL package, sensitizing all staff in basic norms. UN وفي الفترة ما بين عام 2007 وعام 2010، قُدم التدريب في مجال حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي لما مجموعه 032 1 فرداً وتمت توعية جميع العاملين بالمعايير الأساسية.
    There are instances where India has adhered to the basic norms of an international instrument without becoming a party to it such as the 1951 Convention on the Status of Refugees. UN وهناك حالات التزمت فيها الهند بالمعايير الأساسية لصك من الصكوك الدولية دون أن تصبح طرفاً فيه مثلما هو الحال بالنسبة لاتفاقية عام 1951 الخاصة بوضع اللاجئين.
    12. Current efforts to reform the institution should be based on strict observance of fundamental standards of judicial performance and integrity. UN 12- والجهود الحالية التي تُبذل في سبيل إصلاح المؤسسة القضائية ينبغي أن تقوم على أساس التقيد الصارم بالمعايير الأساسية التي تحكم الأداء القضائي والنزاهة في مجال القضاء.
    To support countries in these endeavours, WHO has developed a guideline targeted to district health planners and managers which describes a process for the identification and selection of reproductive health indicators that meet essential criteria. UN ولدعم البلدان في هذه المساعي، وضعت منظمة الصحة العالمية مبدءا توجيهيا يستهدف مخططي ومديري الشؤون الصحية على مستوى المقاطعات. ويبين هذا المبدأ التوجيهي كيفية تحديد واختيار مؤشرات الصحة اﻹنجابية التي تفي بالمعايير اﻷساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus