"بالمعايير التي" - Traduction Arabe en Anglais

    • the criteria
        
    • the standards
        
    • criteria that
        
    • standards that
        
    • the norms
        
    • norms that
        
    • criteria which
        
    • the benchmarks
        
    • of standards
        
    • standards to
        
    but it is still a reservation if it also meets the criteria laid down in the Vienna Conventions. UN ، ولكنه يشكل مع ذلك تحفظا إذا أوفى، من جهة أخرى، بالمعايير التي حددتها اتفاقيات فيينا.
    UNAMID will ensure that in future the criteria set for the creation and cancellations of obligations are strictly adhered to UN وستكفل البعثة أن يتم التقيد على نحو صارم بالمعايير التي توضع مستقبلا لإنشاء الالتزامات وإلغائها
    Private firms still had six years in which to meet the standards established in LOIE. UN ولا يزال لدى الشركات الخاصة ست سنوات يجب عليها خلالها أن تطبق بالمعايير التي حددها القانون الأساسي.
    Nor did they provide for internationally financed regional or subregional certification institutions, or for the transfer of the technology needed to fulfil the standards required by importing countries. UN كما أنها لم تنص على مؤسسات تصديق إقليمية أو دون إقليمية يتم تمويلها دولياً، ولا على نقل التكنولوجيا اللازمة للوفاء بالمعايير التي تشترطها البلدان المستوردة.
    Another important issue considered by the Working Group involves the criteria that must be met in order to be a member of the Security Council. UN وثمة موضوع هام آخر نظر فيه الفريق العامل، ويتعلق بالمعايير التي يجب استيفاؤها للحصول على عضوية مجلس الأمن.
    :: Recommending standards that national and regional data must satisfy to be included in the global report UN :: التوصية بالمعايير التي يجب أن تفي بها البيانات الوطنية والإقليمية لكي تُدرج في التقرير العالمي
    She identified lack of political will as an important issue, and stated that States should be asked why they do not comply with the norms to which they have voluntarily agreed. UN وحدّدت غياب الإرادة السياسية على أنها مسألة هامة، وأضافت أن الدول ينبغي أن تُسأَل عن سبب عدم التزامها بالمعايير التي وافقت عليها طوعاً.
    I believe that Serbia has met the criteria to be invited to be a candidate for membership of the European Union. UN وأعتقد أن صربيا قد وفت بالمعايير التي ستُدعى على أساسها إلى الترشح للانضمام إلى عضوية الاتحاد الأوروبي.
    States enjoy a degree of discretion with regard to the criteria governing acquisition of nationality but these criteria must not be arbitrary. UN وتتمتع الدول بقدر من الاستنساب فيما يتعلق بالمعايير التي تحكم اكتساب الجنسية، لكنه ينبغي ألا تكون هذه المعايير تعسفية.
    States enjoy a degree of discretion with regard to the criteria governing acquisition of nationality, but these criteria must not be arbitrary. UN وتتمتع الدول بقدر من الاستنساب فيما يتعلق بالمعايير التي تحكم اكتساب الجنسية، لكنه ينبغي ألا تكون هذه المعايير تعسفية.
    In particular, EU welcomed the criteria identified by the task force to assess global partnerships. UN ورحب الاتحاد الأوروبي خصوصاً بالمعايير التي وضعتها فرقة العمل لتقييم الشراكات العالمية.
    the standards set by the Tunis Agenda had not been fully met. UN ولم يجر الوفاء على نحو كامل بالمعايير التي جرى النص عليها في جدول أعمال تونس.
    The legislation of some countries does meet the standards set by the exclusionary rule, but that is not true of all countries. UN وتشريعات بعض البلدان تفي فعلاً بالمعايير التي تحددها قاعدة الاستثناء، ولكن ذلك لا يسري على جميع البلدان.
    It believed that the review in 2010 had not lived up to the standards that people expected and therefore ought to be repeated. UN واعتبرت أن الاستعراض الذي أُجري في عام 2010 لم يف بالمعايير التي توقعها الجميع، ولذلك وجبت إعادته.
    Specialized mine-clearance equipment that meets the standards set by the United Nations is also required. UN كما يلزم توفير معدات متخصصة ﻹزالة اﻷلغام تفي بالمعايير التي وضعتها اﻷمم المتحدة.
    The document also presents a list of criteria that could be used to determine the heritage value of a place name. UN وتقدم الوثيقة أيضا قائمة بالمعايير التي يمكن استخدامها لتحديد القيمة التراثية لاسم مكان ما.
    Allow me to state once again the criteria that the Non-Aligned Movement at its highest level has formulated on this issue: UN واسمحوا لي مرة أخرى أن أذكر بالمعايير التي صاغتها الحركة على أعلى مستوياتها بشأن هذه القضية:
    So is one that systematically fails to materialize the commitments to the norms that make it a trustworthy system for the resolution of conflicts amongst rights-holders. UN ويصح ذلك على الذي يخفق بصورة منهجية في تجسيد الالتزامات بالمعايير التي تجعله نظاما جديرا بالثقة لحل النزاعات فيما بين أصحاب الحقوق.
    Country-product graduation should be guided by criteria which imposed a strict test of competitiveness and by additional parameters which allowed a realistic assessment of a country's level of economic development. UN وينبغي أن يسترشد تخريج البلدان حسب المنتج بالمعايير التي تفرض اختبارا صارما للتنافسية وأن يسترشد ببارامترات اضافية تسمح بتقييم واقعي لمستوى التنمية الاقتصادية للبلد.
    In addressing these challenges, working towards the benchmarks set out by my Special Representative within the framework of the " standards before status " policy remains the guiding principle for the current phase of UNMIK activities. UN ولمواجهة هذه التحديات، يظل العمل بالمعايير التي وضعها ممثلي الخاص في إطار سياسة ``المعايير قبل المركز ' ' المبدأ التوجيهي التي تسترشد به البعثة في المرحلة الحالية من أنشطتها.
    The following is a listing of standards describing methods acceptable for performing the impact test: UN وفيما يلي قائمة بالمعايير التي تصف الطرق المقبولة لتنفيذ اختبار الصدم:
    It is recommended that the State party establish a code of standards to ensure adequate care and protection of children deprived of a family environment. UN ويوصى بأن تضع الدولة الطرف مدونة بالمعايير التي تؤمن الرعاية الكافية والحماية للأطفال المحرومين من بيئة أسرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus